— 158 —

гость есть тоже, что правильно, хорошо распоаожениыв ce.aeuiz (Древ. Рос.

Ист., С.И.Б. 1766, 4, стр. 79). Его 06bHcueuie бьыо привито только Елаги-

нымъ (въ Оиыт•В пов•Ьств. о PocciH, кн. 1, М., 1803, стр. 262 н 263); посхЬ

того оно не возобновлялось. Татищевъ, въ своей думахь, что по-

гость означаетъ: 1) м1;сто, что кь церкви, для житьи церковниковъ, погре

мертвыхъ; 2) церковь, построенная особно на церковиой земхЬ, и З)

ц1;аый приходъ со многими ceaeHiHMH (Ист. Рос. , кн. 2, М. 1773, 4, стр. 41,

(текстъ) и 339—M (прим1;ч.). Его MH%Hie о Череиисскомъ

иогостовъ ник•Ьмъ не бьыо принято. Щербатовъ, Стриттеръ, Шлецеръ, Эверсъ

въ погостахъ также изв•Ьстные округи нам волости, ве представивъ

однако ни какихъ подробн1;йшикъ 06baweHiii. Карамзинъ говорить, что «сло-

во погостъ употребиется въ двухъ сиысаахъ, означая село съ дерев-

нами прихода его и м•Ьсто вокругъ церкви, погребаютъ мертвыхъ. Въ

времена погостомъ называлась округа или н•Ьскоаько деревень, под-

судныхъ одному вачыьству». Согласно принятому такимъ образомъ дая

древнихъ временъ 3HageHio слова погостъ, Карамвинъ аа"вяеть его назва-

HieMb волости, говоря, что Ольга учредила ио Луг± и Мст•Ь государствен-

ныя дани, раздЬида аемдш на погосты иди воиости (И. Г. Р., изд. 2, 1,

165, пр. 377). Иоаевой думахь, что погосты быди также округи, но весьма

обширные, каковы бьыи въ времени пятины (Ист. Рус. ва'юда,

т. 1, М. 1829, 8, стр. 156 и 157). Арцыбышевъ считахь слово потуж равно-

значительным. погосту. по Ц. Сл. и Рус. п., погость есть: 1) Церковь

съ кладбищемъ; церковь съ домами священнослужителей и церковною зем-

лею. 2) Стар. Округа, или и%сколько деревень, принадлежащихъ кь одной

водости». Но опыту Областваго Великорусскаго Словаря, изданнаго также

Отд. Имп. Наукъ (въ 1852) погостъ значить : 1) Кодбище.

«Мертвый съ погосту ве ворочается» (Посл. Арх. Шенк.) 2) Л•Ьтнее или

зимнее ceaeuie Лопарей вообще, хотя бы тутъ и не было церкви. Арханг.

Но н тамъ, вм•Всто церквей, есть часовни, отъ чего и называются

погостами. Изъ Филологичяскихъ MH“bHii, касающихся этого сова, зам1;ча-

теаьны схЬдующПт: Миллеръ переводилъ погосты сло-

совомъ Flecken (ми стечко) иди Gastd6rfer (гостиныя, торговыя деревни).

(См. его Altrnssische Geschichtc nach Nestor, Berlin, 1812, s. 122, 123 und

217, Апт. 88. Г. Бутковъ думаетъ, что «погостъ» происходить отъ Саа-

вянскаго погостина, которое на Богемскомъ значить ст.'ћажее

сто, и у иасъ знаменовало сборный пунктъ сельскихъ жителей. Ногосты на-

зывадись именами втикъ съ"жикъ м•Ьстъ, и тамъ, во

етва, сооружены церкви и назначены кладбища (Журн. Мин. внутр. д. ч.

20, 1836, стр. 408—409, въ стать•Ь: о м%стностей (',.И.Б. въ XVI

Btkt). Г. Тюрииъ съ наибольшею точностью хотЬдъ показать связь между

погостами и торговлею. Онъ думаетъ, что «м•Ьсто временнаго coe“HeniH съ

торговою п•Ьлью, в•Ьроятно, называлось погостомъ. поселянъ про-

исходили большею частью на торгу у храма, иди церкви, на погост%. От-

сюда Ha3BaHie погоста распространилось на всю округу, состоявшую изъ сеаъ

и дерен-ень, и житеаи ихъ различались между собою по погостаиъ». (Обще-

ственаая жизнь и въ древней Руси, А. Тюрива, С.П.Б.

188» стр. 70—72). Пр. Рейцъ указам, , въ 1829 году, на другое производ-

спо и возможное слова погостъ, полагая, что «погосты были посе-

въ ноихъ В. К. Оаьга останавливалась какъ гостья собирала подати.