торгу, п хлВб•ь, и мяса, и рыбы» (Н. С. Р. Л. III, стр. 43). Въ Рус. Дост.
выражен\е «пакы ли бу деть купишь татебно на торгу» переведено: въ слу-
(опять ли) кто купятъ краденое на площадн (II, стр. 72). Арцыбытевъ
слово «торгь» также переводить площадью (Пов. о Рос. , кн. III, стр. 76,
пр. 568). Г. Снегяревъ говорить, что подъ именемъ торга разумтлись тор-
говые съ"ды и сборы, на коихъ продавались земли я рукъ
человВческихъ (Pycckie въ своихъ посдовицахъ, кн. III, стр. 45, также
251).
71. Въ ориг. «душа выдатн». душа употребляется въ смысхЬ лнца,
жизни; так•ь говоридось: положить душу, играть душою и т. п. (Ср. И. Г.
Р. П, 140; ТУ, пр. 38).
72. Въ ориг. «а княжая про той же битб учнетб клепать грабежом».
Очевидно, что «княжая» значить зд%сь роль начиьства идя судебнаго м•ћ-
ста, которому истецъ доаженъ бы.иъ заявить о грабеж%. Иначе истецъ не
могь начать иска, ибо законы запрещали съ древвТИшикъ временъ разные
виды самоуправства. Уже въ Русской Правд'В было постановлено, что опоз-
у другаго свою вещь, пе долженъ самовольно отбирать ее; тоже са-
мое развито и въ позднВйшихъ (Ср. И. Р. Гр. Зак., Н, 110).
Въ первой Новгород. Пт. (по Синод. списку) встрВчается слово «княжья»
въ смысл% собирательноиъ: «и прислаша по нь митрополитъ и вся княжья
Русьская, п пояша и съ любовью» (стр. 19); «позванъ Полотьскою княжьею
и Полоцянып (стр. 20).
73. Въ ориг. сказано: да изымаетб своего исца нзъ невести». Слово «не-
втсть» издател П. С. Гр. переводить: безвљстность. Въ Сл. Ц. С. и Рус.
и. «нейсть» значить: «нар., простон., неиз"стно» (III, 429). И такъ оба
эти сходны между собою; но сл%дуя имъ, вы не бы
огической несообразности въ саиоиъ перевоО этого : «если
доажникъ избавить отъ безв#стности (найдетъ) своего заимодавца, то N.10
IAmaeTca въ пользу пос"дниго, несмотря на то, что онъ пе им%етъ ни-
какихъ закладвыхъ актовъ». Это язь общаго правила, строго
предписывавшаго совершать договоры закола по письменнымъ актамъ, в•ћ-
роятво, не могло им•ьть причиною столь маловажное обстоятельство.
ствительно, въ четвертой Новгородской мы нашли с“дующее вы-
«водяше же рать внеаапу изнев%стя, да не услышано будетъ на
Руси ycrpuaeuie его» (стр. И). Очевидно, что Hap1“ie «изневњсти» значить
въ этомъ вДруљ, внезапно, неожиданно, а вовсе не безвТ.стпость. Это
06'“cneeie т•Ьпъ болте подходить кь настоящему случаю, что г. Мурзаке-
вичъ, кажется, напрасно разд%лилъ одно сово «изневести» на два. приба-
вивъ кь слогу вз букву б (напечатанную курсивомъ; САД. она не находится
въ поллиниик±) и сд•Ьлавъ такимъ образомъ изъ простаго преддогь
н существительное имя. Статья Грамоты подразум•ћваетъ зд1;сь, безъ сомп•ћ-
тотъ случай, когда должникъ неожиданно нанесетъ ущербъ заимодавцу.
и такимъ образоиъ, эти оказапныя другому лицу,
оправдываютъ льготу въ пользу истца (т. е. заимодавца), начавшаго искъ о
неотдач•Ь девегъ и предъявившаго закладъ, ему данный от“тчикомъ, но не
представившаго на него закладныхъ актовъ.
74. Въ ориг. «да кзыхаетъ своего исца» (т. е. заимодавца). «Изнимать»
употребляется и въ настоящее время въ простонародпомъ и зна-
чтъ удручать, отягчать (С“. Ц. С. и Рус. яз. 11, 119). «Изнижанье» равно-
21