торгу, п хлВб•ь, и мяса, и рыбы» (Н. С. Р. Л. III, стр. 43). Въ Рус. Дост.

выражен\е «пакы ли бу деть купишь татебно на торгу» переведено: въ слу-

(опять ли) кто купятъ краденое на площадн (II, стр. 72). Арцыбытевъ

слово «торгь» также переводить площадью (Пов. о Рос. , кн. III, стр. 76,

пр. 568). Г. Снегяревъ говорить, что подъ именемъ торга разумтлись тор-

говые съ"ды и сборы, на коихъ продавались земли я рукъ

человВческихъ (Pycckie въ своихъ посдовицахъ, кн. III, стр. 45, также

251).

71. Въ ориг. «душа выдатн». душа употребляется въ смысхЬ лнца,

жизни; так•ь говоридось: положить душу, играть душою и т. п. (Ср. И. Г.

Р. П, 140; ТУ, пр. 38).

72. Въ ориг. «а княжая про той же битб учнетб клепать грабежом».

Очевидно, что «княжая» значить зд%сь роль начиьства идя судебнаго м•ћ-

ста, которому истецъ доаженъ бы.иъ заявить о грабеж%. Иначе истецъ не

могь начать иска, ибо законы запрещали съ древвТИшикъ временъ разные

виды самоуправства. Уже въ Русской Правд'В было постановлено, что опоз-

у другаго свою вещь, пе долженъ самовольно отбирать ее; тоже са-

мое развито и въ позднВйшихъ (Ср. И. Р. Гр. Зак., Н, 110).

Въ первой Новгород. Пт. (по Синод. списку) встрВчается слово «княжья»

въ смысл% собирательноиъ: «и прислаша по нь митрополитъ и вся княжья

Русьская, п пояша и съ любовью» (стр. 19); «позванъ Полотьскою княжьею

и Полоцянып (стр. 20).

73. Въ ориг. сказано: да изымаетб своего исца нзъ невести». Слово «не-

втсть» издател П. С. Гр. переводить: безвљстность. Въ Сл. Ц. С. и Рус.

и. «нейсть» значить: «нар., простон., неиз"стно» (III, 429). И такъ оба

эти сходны между собою; но сл%дуя имъ, вы не бы

огической несообразности въ саиоиъ перевоО этого : «если

доажникъ избавить отъ безв#стности (найдетъ) своего заимодавца, то N.10

IAmaeTca въ пользу пос"дниго, несмотря на то, что онъ пе им%етъ ни-

какихъ закладвыхъ актовъ». Это язь общаго правила, строго

предписывавшаго совершать договоры закола по письменнымъ актамъ, в•ћ-

роятво, не могло им•ьть причиною столь маловажное обстоятельство.

ствительно, въ четвертой Новгородской мы нашли с“дующее вы-

«водяше же рать внеаапу изнев%стя, да не услышано будетъ на

Руси ycrpuaeuie его» (стр. И). Очевидно, что Hap1“ie «изневњсти» значить

въ этомъ вДруљ, внезапно, неожиданно, а вовсе не безвТ.стпость. Это

06'“cneeie т•Ьпъ болте подходить кь настоящему случаю, что г. Мурзаке-

вичъ, кажется, напрасно разд%лилъ одно сово «изневести» на два. приба-

вивъ кь слогу вз букву б (напечатанную курсивомъ; САД. она не находится

въ поллиниик±) и сд•Ьлавъ такимъ образомъ изъ простаго преддогь

н существительное имя. Статья Грамоты подразум•ћваетъ зд1;сь, безъ сомп•ћ-

тотъ случай, когда должникъ неожиданно нанесетъ ущербъ заимодавцу.

и такимъ образоиъ, эти оказапныя другому лицу,

оправдываютъ льготу въ пользу истца (т. е. заимодавца), начавшаго искъ о

неотдач•Ь девегъ и предъявившаго закладъ, ему данный от“тчикомъ, но не

представившаго на него закладныхъ актовъ.

74. Въ ориг. «да кзыхаетъ своего исца» (т. е. заимодавца). «Изнимать»

употребляется и въ настоящее время въ простонародпомъ и зна-

чтъ удручать, отягчать (С“. Ц. С. и Рус. яз. 11, 119). «Изнижанье» равно-

21