понятно, что во время вавилонскаго владычества языкъ парода
поб'ђдителя, который притомъ и“лъ сродство съ еврейсвииъ,
могъ вамјнить этотъ посмднТ, когда самый народъ
находили въ Вавилон%.
Кром'ђ того самый вышеприведенный текстъ Исхода XVI.
15, ваставлаетъ насъ думать, что и въ времена азыкъ
разговорный, обыкновенный, Израильтянъ приближался въ арией-
скоиу наОйю. — Что азыкъ какъ языкъ живой исчевъ
въ устахъ народа ииввно во время пмна, подтверждается едино-
гласными свидјтиьстваии Талмудистовъ и другихъ
писателей; а другой фактъ, что писатели вреиенъ пм-
пишутъ язывомъ, приближающимся кь халдейскому, и вклю-
чають въ свои книги 1флые отрывки, сочиненные на втоиъ языкј,
доказываетъ, что арамейское Haptgie проникло въ народ•ь и было
понимаемо всЬми.
Можеть быть въ текстВ УШ, 8, у насъ есть YEagaHie,
что уже во времени Ездры необходимо было прибавить въ ев-
рейсвоиу тексту который читался передъ народоиъ, тол-
k0BaHie по халдейски 1).
8) Во времена, непосредственно за Ездрой, мы не
находииъ ботве еврейскаго языка въ устахъ народа, и во вся-
конь иучај отъ вышелъ изъ Y110Tpe6d6Hia въ обыкновенной раз-
говорной Р'ђчи. Явнвъ сталь ЯЗЫЕОМЪ и литературы и
1) Въ Heeuik УШ, 8, чатаемъ: «и они (сващенникии левиты) читали изо книш,
изв закона Бомя, внятно и присоединяли T0XE0BaHie» (У Е). Но вавъ понимать
это слово? цо ФОРМ'Ь это Шала отъ глагома ТЕ различать, выяснять,
05ьлсвять. Которые толкователи, которые полагаютъ, что еврейсвт лзыкъ быль
еще устнымъ азывом% при Езд# и сд%дался письмепныиъ лишь при Макка-
веахъ, передаютъ это слово иовомъ внятно. Но не доказано, чтобы глаголь
ммьъ воца нибудь такой смыслы Напротивъ, тотъ же корень переша встрТ,-
чдетсн въ арамейскоиъ отрывк• Ездры 1 У, 18, царь персидсАй говорить
объ письм±, писанномъ на (арамейскоиъ) авык± ..(стихъ 7-й, пава IV),
которое ему излашлн, что по маЫю многихъ моветъ только означать перевода
яись.иа. Поэтому слово не безъ ocH0BaHia принимается зд{сь въ смыслй;
06T,aueHia смысла еврейскаго текста, который не быль уже ионлтенъ. И Тал-
мудисты понижали слово вакъ T0“k0BaHie текста, произведеивоо на хал-
деИсвонъ языкА;; это HIAuie принято большею частью евреИскихъ и xpncri8H-
СЕИХЪ переводчиковъ.
2