— 146—
съ Моммсеномъ, запатую въ пассаж'Ь: „sive paulatim оссира-
tus est sive поп paulatim, sed eodem impetu recessu fluminis
между „поп paulatim” и Ставить ее
restitutus”
13) подо-
посл'Ь „eodem impetu",
передъ „ recessu fluminis
жительно не им%еть смысла. Такого рода постановка запа-
той придала-бы разбираемому пассажу смыслъ:
Иришдось-бы отнести „eodem impetu” кь поп paulatim
(occupatus), въ качествгђ noacaeHia (образъ въ про-
тивоподожность кь paulatim; а такое nocTpoeBie логически
невозможно, ибо H0HHTie: „eodem impetu", не стоить кь по,
„paulatim', ни въ какомъ противоположети. Противо-
положнымъ 110H8TieMb кь paulatim было-бы: „ипо impetu"
а не „eodem impetu
Затђмъ едва-ли Ноодтъ (Noodt) 15) основательно считаеть
слова: „sive paulatim occupatus est sive поп paulatim", интер-
полированными: ни по форм'Ь, ни по они не
представляютъ ровно ничего такого, что напоминало-бы ин-
По форй: встређчается еще и
въ другихъ Мстахъ, поддинность его никогда и ни у
кого не возбуждала для особаго мед-
леннаго процесса, съ которымъ вода осушаеть залитую ею
землю. (1. 38, h. t. D.). По
paulatim occupatus est sive поп paulatim", прекрасно можетъ
им%ть тоть смыслъ, что въ немъ намекаетса на какое-ни-
будь существовавшее въ римской но потерав-
шееся въ пандектахъ юридическихъ
1') Такую постановку запятой предлагаетъ Cujacius: „NotaeU in S 24 1. 1.
1') Вполн'Ь мыслимо, что вода осушаетъ землю paulatim и въ то-же
время eodem impetu.
1') См. Noodt. „Probab“. lib 1, сар. 1, S 4.