— 146—

съ Моммсеномъ, запатую въ пассаж'Ь: „sive paulatim оссира-

tus est sive поп paulatim, sed eodem impetu recessu fluminis

между „поп paulatim” и Ставить ее

restitutus”

13) подо-

посл'Ь „eodem impetu",

передъ „ recessu fluminis

жительно не им%еть смысла. Такого рода постановка запа-

той придала-бы разбираемому пассажу смыслъ:

Иришдось-бы отнести „eodem impetu” кь поп paulatim

(occupatus), въ качествгђ noacaeHia (образъ въ про-

тивоподожность кь paulatim; а такое nocTpoeBie логически

невозможно, ибо H0HHTie: „eodem impetu", не стоить кь по,

„paulatim', ни въ какомъ противоположети. Противо-

положнымъ 110H8TieMb кь paulatim было-бы: „ипо impetu"

а не „eodem impetu

Затђмъ едва-ли Ноодтъ (Noodt) 15) основательно считаеть

слова: „sive paulatim occupatus est sive поп paulatim", интер-

полированными: ни по форм'Ь, ни по они не

представляютъ ровно ничего такого, что напоминало-бы ин-

По форй: встређчается еще и

въ другихъ Мстахъ, поддинность его никогда и ни у

кого не возбуждала для особаго мед-

леннаго процесса, съ которымъ вода осушаеть залитую ею

землю. (1. 38, h. t. D.). По

paulatim occupatus est sive поп paulatim", прекрасно можетъ

им%ть тоть смыслъ, что въ немъ намекаетса на какое-ни-

будь существовавшее въ римской но потерав-

шееся въ пандектахъ юридическихъ

1') Такую постановку запятой предлагаетъ Cujacius: „NotaeU in S 24 1. 1.

1') Вполн'Ь мыслимо, что вода осушаетъ землю paulatim и въ то-же

время eodem impetu.

1') См. Noodt. „Probab“. lib 1, сар. 1, S 4.