496
Ach du, liebes Hirtenlein!
Du blist аиГ meinem kn0chenlein.
Mein Brudec hat mich ecschlagen.
der ВгПсКе begraben,
UIII das wilde Schwein,
des k0nigs TOchterlein 1).
Нзмецкан особенно любопытна потому. что указы-
ваетъ на миовческую основу хота ва•
родъ и низвел это (наравнз со многими другип)
ва зеиаю и окрасидъ его бытовыми краскави, тпъ не мени
очевидно, что копье карлика есть метафора M0ZBiB, а дикой
вепрь звтрь-туча. вепря играетъ
сЛаовательно роль громовника; разбивая мрачнын тучи, овь
саиъ погибаетъ въ гроз±, и громкая пзсня, звучащая взъ его
могилы и о его безвременной k0B“Bt,
есть метафора грома, который раздается всЛдъ за исчезвув•
= умершею или потонувшею въ дождевомъ потоп)
шею (
Въ и поется старинная Btcaa,
какъ коварная дзвушка изъ зависти въ своей сеетрв стоп•
вуза ее въ море; рыбаки вытащили утопленницу, а гусляръ
сдюалъ взъ ея костей арфу, в когда коснулся струнъ—арн
прозвучала ему о безвћстномъ 3). На Руси из•
в•ства сказка про охотника, который нашваъ въ Псу рёбруш•
кв, взялъ одно изъ нихъ и сдвиъ дудку; дудка запМа: вты
играй-играй полегохоньку, ты играй. играй потихоховьку!
мои ЕОСТИ бољнёхоньки, мои жилки товёхоньп•, погубии
меня сестры, погубив двт родныя за мою игрушечку, и
1) Ахъ, вваый вастушовъ! ты играешь ва моей EWTB; пои
брать певи убиъ, подъ мостоп схоровиаъ—ва диввго вепри в
вородевсву» дочь. Сравни у Гальтрвха, 42: „Пег RohrstengeF; Sbv.
pogad., 125—6: Riszadka“ —
8) П•свв ров. вар. въ пеувоВ Н.
Верга, 405.