264
Е. В. АНИЧКОВЪ.
Нечего и говорить, что приведенная п%сенка неСОИЕЬННО должна
напомнить изв•Ьстную русскую подблюдную п%свю «Идеть кува
вецъ изъ кузницы» 1), которую считаю ииишнииъ приводить.
То же говорится и въ старинной н“ецкой свадебной п•Ьсй,
изв%стной въ Нсколькихъ BapiaHTaxb, начиная съ середины
XVI в. Зд±сь зака.зывшљ в%вокь и перстень кукушка, только
что просушивши на солнышкВ свои перья:
De КисКиК breed sin Feddern ut
Und Вод wol awert Goldschmeds Hus
«Guten Тад, guten Тад, lieber Goldschmed mein,
Schmied meinem Schatz ein Ringelein
Schmied meinem Schatz einen Rosenkranz
Einen Rosenkranz zum Abendtanz!
Der Abendtanz der dauert nicht lang
Er dauert kleinen Sommer lang» я).
Согласно обычной йсенной манер%, дахЬе вЬроятно сядовио
заявлете, что кољцо предназначается для брачной жизни, џя-
щейся всю жизнь, но этого второго иена п%сеннаго противо-
не сохранил ни одинъ изъ изветныхъ BapiaHT0Bb.
жмецкая п±сня о златомъ йнчикЬ и колечкЬ особенно инте-
рина этимъ кукушки. Y00MHHaHie о птицЬ, можеть
быть, есть уже слабый схЬдъ забытаго мотива о теряньв
перьевъ, совершенно такъ же, какъ и образъ хЬвушки выметаю-
щей перья со двора въ бшгарской лазарицЬ. Вс"хъ забывчив"е
оказиась, такииъ образомъ, русская п±сня «Идеть кузнецъ изъ
кузницы».
1) Сахаровъ, Сваз. р. п. (болт. изд.), 8, 12, 18.
2) Erk.B0hme, D. 1.“. Ь. 80, подъ т•Виъ же
скшько пфвтогь пой п•сви.