170
Отсюда мы убвждаеися , что во вря перевода
Св. B0HRTiR о бытв семейномъ были свв-
жве въ памяти Славянъ , нежели Нвмцевъ , и да-
же Готеовъ IY в. Владыка семьи и старьйшина
им•вли самостоятельное и только примсня-
лись кь власти общественной и
ной. Даже самое слово князь, столь роднящее насъ
съ Н•вмцами , въ славянскихъ переводахъ , подобно
владыкв и старойшинв, имсетъ не только
гражданское , но и : такъ архиереи въ
О. Е. 10. 12, 10, въ чешск. отрывко Х в. перево-
дится: cnaezi popsti, а въ чешск. Ев. XIY в. kniez{-
ta popow{, Слвдовательно отъ древнихъ временъ у
Поляковъ и Чеховъ князь получаетъ и свњ-
щенника , и Mipckaro владљтеля. . По-лит. kunig's не
только господинъ вообще, но и духовный сановникъ, а
kunigene поподьн; латышс. basnizas kungs или basniz-
kungs священникъ. Очевидно, что у Славянъ и Ли
твы самостоятельно опредвлилось князя.
Старт;йшина отличался умомъ и : по-
тому уже въ глубокой древности нравственная сила
человы€а облеклась власт;ю политическою. Уже са-
мое власти духовной и свотской въ од-
номъ лицв предполагало въ немъ власть , завися-
щую отъ силы нравственной. И если еще при-
помнимъ, что всякое искусство и 3BaHie приписыва-
лись силв высщей, божественной: то нвть
что въ лиц•в властителя соединялись и жрецъ , и
судья, и поэтъ, и предводитель, и мудрецъ: по древ-