170

Отсюда мы убвждаеися , что во вря перевода

Св. B0HRTiR о бытв семейномъ были свв-

жве въ памяти Славянъ , нежели Нвмцевъ , и да-

же Готеовъ IY в. Владыка семьи и старьйшина

им•вли самостоятельное и только примсня-

лись кь власти общественной и

ной. Даже самое слово князь, столь роднящее насъ

съ Н•вмцами , въ славянскихъ переводахъ , подобно

владыкв и старойшинв, имсетъ не только

гражданское , но и : такъ архиереи въ

О. Е. 10. 12, 10, въ чешск. отрывко Х в. перево-

дится: cnaezi popsti, а въ чешск. Ев. XIY в. kniez{-

ta popow{, Слвдовательно отъ древнихъ временъ у

Поляковъ и Чеховъ князь получаетъ и свњ-

щенника , и Mipckaro владљтеля. . По-лит. kunig's не

только господинъ вообще, но и духовный сановникъ, а

kunigene поподьн; латышс. basnizas kungs или basniz-

kungs священникъ. Очевидно, что у Славянъ и Ли

твы самостоятельно опредвлилось князя.

Старт;йшина отличался умомъ и : по-

тому уже въ глубокой древности нравственная сила

человы€а облеклась власт;ю политическою. Уже са-

мое власти духовной и свотской въ од-

номъ лицв предполагало въ немъ власть , завися-

щую отъ силы нравственной. И если еще при-

помнимъ, что всякое искусство и 3BaHie приписыва-

лись силв высщей, божественной: то нвть

что въ лиц•в властителя соединялись и жрецъ , и

судья, и поэтъ, и предводитель, и мудрецъ: по древ-