52

тельства два русскихъ и два гоћ, сЛдоватељно ча—

тыре свид%тела 1).

с) Съ Tpe60BaHieMb Всколькихъ свивте.иеИ д.п•

силы свид%тељства неразрывно связано Tpe60Banie со—

nacig между ихъ показтйями. Потоиу объ этоиъ yc“0BiB,

какъ разумьющеиса сапо собою, Русская Правда упо—

минветъ право тољко въ одноиъ случаь именно — вь

д%лахъ о побояхъ она предписываетъ истцу „привести

»видокъ (въ Акоторыхъ спискахъ „видоки“) слово про—

) ТоЫеп — Die aeltesten Tractate, -S. 60, ст. УШ, п. 1 и 2;

S. 92, ст. XYII, п. 1. Андреевскт, въ своемъ изсвдова-

Hia о договорв Новгорода съ Любекоиъ, ошибочно понялъ

и перевелъ договора, относящееся кь свив-

телямъ. это говорить: ls dhat sake, dhat twe

»tugen solen dhudeschen vn nogardere, vnde se beidhe dregen

»ouer еп, so sal теп еп truwen. ls ос dhat se schelet, vn se

»оиег еп nicht епе dreget, so solen se loten vNer еп; so wes

»lot sic ut nemet, dhe is recht ап sineme tuge“. Руководствуясь

ошибочны» переводопъ этого nocrauoueuiR на

Bueukii языкъ, ABapeeBckii такъ передалъ его иорусски:

„Въ случа±, когда двое, именно НВиецъ и Новгородец1,

должны представить свид±теаей, и оба представятъ въ- сви-

Отели одно и то же лицо, то таковому должно в»ить. Но

если воссорятся и не представятъ одного и того же • сви-

Втеля, то они должны бросить и чей *pe6ii вы—

ва сторой его свивтеля и право“ (стр. 32). Пра-

вильно перевелъ это nocraHoueHie на Htuet!kii и

pycckil языки А. Энгельманъ въ своей критикВ на пас“-

R0BaHie Аядрбевскаго. Вотъ его переводъ ;