Въ этой П части своихъ „Латышскихъ предлоговъа я

говорю объ предлоговъ, объ гла-

гольныхъ префиксовъ и о видовомъ сложныхъ гла-

гольныхъ основъ. Между тЬмъ какъ при обработк•Ь посл±д-

няго вопроса я могь пользоваться трудами Ульянова и

Фортунатова и при обработк± перваго вопроса статьями

Мюленбаха, вопросъ о латышскихъ глаголь-

ныхъ префиксовъ почти вовсе не быль затронуть. Что мною

этоть вопросъ не р-Ьшенъ окончательно, это я самъ отлично

сознаю и смотрю на свой трудъ только какъ на первый опыт-ь

по лат. глагольныхъ префиксовъ. Да и врядъ

ли возможно вполн“Ь удовлетворительно р±шить этотъ во-

просъ, такъ какъ 60Jrbe или мен±е ко всћмъ префиксамъ

можно прим-Ьнить то, что говорить Дельбрюкъ (Vergl. Synt.

1 701) объ иде „Wir sind doch nicht in der Lage, die

geschichtliche Entwickelung ltlckenlos zu verfolgen. Im Leben

schliesst sich ein leichter Ubergang unmerklich ап den anderen,

uns gehen eine Anzahl solcher 0bergange verloren, und so

erscheinen getrennt von einander die verschiedenen „Bedeutun-

деп", deren Vereinigung Aufgabe unserer wissenschaftlich де-

schulten Phantasie ist".

Какъ въ части, такъ и зд•Ьсь я счелъ нужнымъ снаб-

дить обороты переводомъ, хотя точный переводъ

сложныхъ глаголовъ часто весьма затруднителенъ и иногда

прямо невозможенъ, при чемъ допускаю возможность, что

знатокъ русскаго языка лучше справился бы съ этою

задачею. Лат. praes. historicum перфективныхъ основъ я

часто передавалъ р. прошедшимъ временемъ и жал-Ью только,

что это не слћлано мною везд±. Лат. формы совершеннаго