47
касается до переволовъ, сд±ланныхъ Кирилломъ, то тугь
прежде, в•Ьроятно, было переведено но не полное,
а избранныя нед±льныя также апостоловъ и
н•Ькоторыхъ другихъ необходимыхъ богослужебныхъ книгь.
Я н±сколько подробно остановился на труд•Ь Воронова,
вышедшемъ уже такъ давно, потому, что это быль зам±ча-
тельный трудъ для своего времени, дорогу для
будущихъ изсл-Ьдователей.
ЗатЬмъ —
и до сихъ порь высказывается часто то, что
высказывалъ Вороновъ, и часто также ученые въ доказатель-
ствахъ своихъ не приводятъ такихъ сильныхъ дан-
ныхъ какъ то д•Ьлалъ тоть же Вороновъ. Возьмемъ хотя бы
труды проф. Вондрака (Studie z oboru cirk. slov. pi-
semnictvi. Praha 13)3) и проф. Лаврова (въ Arch. f. sl. Ph.
— ихъ доказательства единства автора для обоихъ пан.
или принадлежности перу Климента, доказательства осно-
ванныя глав. образомъ на частичныхъ, очень часто мало го-
ворящихъ не могугь претендовать на уб±дитель-
ность. Въ этомъ случа•Ь нельзя не согласиться съ бо.тЬе
основательными взглядами ак. Ягича (въ томъ же TOWb Archiv'a
— кь стать•К Лаврова), придерживающагося
мнеЬIЙя о авторовъ, о возможности авторства Кли-
мента въ одномъ случа•Ь, только посл•Ьднее можеть быть
признано при 60ЈЊе детальномъ и глубокомъ знакомств•Ь съ
посл•Ьдняго.
Научная литература посвященная разработк± кирилло-
вопросовъ на только однихъ панн.
огромна. Но съ большой осторожностью нужно от-
носиться ко многимъ особенно написаннымъ во
время юбилеевъ. „Панн.
— богатый источникъ, и до
сихъ порь далеко еще не использованный. Прежде всего и
теперь зд•Ьсь требуется научная критика текста. 11асколько
въ данномъ случа± поступають не всегда осторожно, ука-
зываеть и упомянутый переводъ проф. Лаврова, указывають
и кь м-Ьстамъ. Возьму одно такое
м•Ьсто изъ рече король из ниц а. Выра-
изница (или пишутъ из ниц а) или оставляють безъ
или толкують въ смысл•Ь л аск о во.
объясняеть: „изъ НитрыИ. Между тЬмъ из- ниц а должно
обозначать просто : исподлобья (ср. чешское iznice).
Насколько неустойчива научная критика въ при-