_ 28

„di1z kint ist als6 wtinneclich:

zwAre јА enmach ich

ir t0des nillt gesehen.

gotes wille m0eze ап mir geschehen:

wir suln st wider 0f lAn.

als ich mit iu gedinget пап,

daz silber daz wil ich iu geben.

ir sult die maget lazen leben"

т. е. „Эта $вушка такъ миловидна и добра, что, право, никакт, не могу

рТшиться на ея смерть. Да исполнится воля надо мною: пусть

она встанеть (буден свободна). 061;щанныя мною вамъ деньги вы по-

лучите. М;вушку же оставьте въ живыхъ". Генриха, вдругь понялъ стра-

стное д'Ьвушки умереть за него; она внезапно возвысилась въ

его тлазахъ. ()нъ хот1;.ть возвратиться домой безъ надежды на выздоров-

jeHie и окончить жизнь «благочестивымъ рыцаремъ». Когда врачъ полу-

чи.ть свое вознагражденЈе, они оба, дМствительно, возвращаются домой,

но хЬвушка съ печальнымъ сердцемъ, а рыцарь со счастливымъ созна-

HieMb, что поступилъ согласно съ волей Божјей. За такую Арность не

преминула награда. Богъ умилосердился надъ 61;дноП д1з-

вуижой•, Онъ, насквозь видящш челов1жа, все узнал:

„da erkande ir triuwe unde ir n6t

cordis speculator.

vor, dem deheines herzen tor

f0names niht beslozzeu i.st"—

т. е. ,Тогда о Арности и ея узналъ cordis отъ

Котораго ио не скрыты ворота (уголки) сердца”—

и сд'Ь.талъ рыцаря здоровымъ:

„do erzeigte der heilige krist

wie liep ime triuwe ist,

und schiet si beide

жоп аПеш ir leide

und machete in zestunt

reine unde wol gesunt.

т. е. „ Тогда показалъ (божественный) Христосъ имъ, кањъ высоко Онъ

пТнить вћрность, избавим, обоихъ отъ и ero тотчасъ

чистым•ь и здоровымъ.“

Генрихъ, полный благодарности и любви кь подарилъ ея

родителямъ усадьбу и с$лалт, ихъ свободными людьми: