_ 28
„di1z kint ist als6 wtinneclich:
zwAre јА enmach ich
ir t0des nillt gesehen.
gotes wille m0eze ап mir geschehen:
wir suln st wider 0f lAn.
als ich mit iu gedinget пап,
daz silber daz wil ich iu geben.
ir sult die maget lazen leben"
т. е. „Эта $вушка такъ миловидна и добра, что, право, никакт, не могу
рТшиться на ея смерть. Да исполнится воля надо мною: пусть
она встанеть (буден свободна). 061;щанныя мною вамъ деньги вы по-
лучите. М;вушку же оставьте въ живыхъ". Генриха, вдругь понялъ стра-
стное д'Ьвушки умереть за него; она внезапно возвысилась въ
его тлазахъ. ()нъ хот1;.ть возвратиться домой безъ надежды на выздоров-
jeHie и окончить жизнь «благочестивымъ рыцаремъ». Когда врачъ полу-
чи.ть свое вознагражденЈе, они оба, дМствительно, возвращаются домой,
но хЬвушка съ печальнымъ сердцемъ, а рыцарь со счастливымъ созна-
HieMb, что поступилъ согласно съ волей Божјей. За такую Арность не
преминула награда. Богъ умилосердился надъ 61;дноП д1з-
вуижой•, Онъ, насквозь видящш челов1жа, все узнал:
„da erkande ir triuwe unde ir n6t
cordis speculator.
vor, dem deheines herzen tor
f0names niht beslozzeu i.st"—
т. е. ,Тогда о Арности и ея узналъ cordis отъ
Котораго ио не скрыты ворота (уголки) сердца”—
и сд'Ь.талъ рыцаря здоровымъ:
„do erzeigte der heilige krist
wie liep ime triuwe ist,
und schiet si beide
жоп аПеш ir leide
und machete in zestunt
reine unde wol gesunt.
т. е. „ Тогда показалъ (божественный) Христосъ имъ, кањъ высоко Онъ
пТнить вћрность, избавим, обоихъ отъ и ero тотчасъ
чистым•ь и здоровымъ.“
Генрихъ, полный благодарности и любви кь подарилъ ея
родителямъ усадьбу и с$лалт, ихъ свободными людьми: