во-ру(хкимъ церковно-славянскимъ, языкоиъ
XVII в. Въ н%которыхъ его напр. въ коммента-
на псалмы, даже господствуеть строй
р±чи и книжныя Но нигд•Ь строго не выдерживаетъ
Аввакумъ стиля книжно-церковнаго языка: онъ держится книж-
ныхъ пока изпгаетъ св. или при-
водить отцовъ и yqTuer церкви; но какъ скоро онъ
обращается кь обычнымъ предметамъ жизни им кь тому, что
особенно 3utBaxo его живое, онъ м%няеть стиль: языкъ его
становится живымъ, яркимъ и чрезвычайно энергичнымъ, вполнгЬ
отражающимъ «огнепальную ревность» мужественнаго борца
за старину. Гибкость языка Аввакума иногда изумляеть; онъ
находить мь себ'Ь достаточный запасъ словъ и оборотовъ для
разнообразныхъ чувствъ: душевной тешоты, на-
ивной втры, мужественнаго но также, что еще
чаще у него встр±чается, HPOHiH, сарказма и желчи, разрЕ-
шаемой иногда чуть не площадной бранью. Само собою разу-
м%ется, что искусственный книжный языкъ XVII для
Аввакума яваядся не достаточно сподручнымъ. Для
того жоненнаго дтп, какимъ для Аввакума явипсь защита
старой, но живой мя него, обрядности церковной, были недоста-
точны книжные образы и требовались средства жи-
вой ptw. И вотъ благодаря этой-то необходимости, строгјй кон-
серваторъ въ обрядности церковной, Аввакумъ явился бољшимъ
новаторомъ въ области языка литературнаго. Мы не будемъ
останавливаться на отрывочныхъ прин±рахъ постпозитпвваго
члена изъ Аввакума, твкъ какъ они въ достаточномъ
количеств•Ь приведены г. В. Ивановымъ въ Рус. Фил. ВВстн.
— 2, стр. 160— 170 и г. Л. Милетичемъ въ ст.
1898 г., 1
«Чхенъ-ть въ быг. и рус. яз. , стр. 32—35. (Нашь ре•ерать о
иен± въ соч. протоп. Аввакума, прочитанный въ зас±д. И. Ф.
Общ. при Харьк. Унив. 29 ноября 1895 г., напечатанъ не был
(см. Сборн. Х. И. Ф. Общ. т. Ж, стр. 7).
Мы приведемъ два-три связныхъ отрывка р±чи Аввакума