во-ру(хкимъ церковно-славянскимъ, языкоиъ

XVII в. Въ н%которыхъ его напр. въ коммента-

на псалмы, даже господствуеть строй

р±чи и книжныя Но нигд•Ь строго не выдерживаетъ

Аввакумъ стиля книжно-церковнаго языка: онъ держится книж-

ныхъ пока изпгаетъ св. или при-

водить отцовъ и yqTuer церкви; но какъ скоро онъ

обращается кь обычнымъ предметамъ жизни им кь тому, что

особенно 3utBaxo его живое, онъ м%няеть стиль: языкъ его

становится живымъ, яркимъ и чрезвычайно энергичнымъ, вполнгЬ

отражающимъ «огнепальную ревность» мужественнаго борца

за старину. Гибкость языка Аввакума иногда изумляеть; онъ

находить мь себ'Ь достаточный запасъ словъ и оборотовъ для

разнообразныхъ чувствъ: душевной тешоты, на-

ивной втры, мужественнаго но также, что еще

чаще у него встр±чается, HPOHiH, сарказма и желчи, разрЕ-

шаемой иногда чуть не площадной бранью. Само собою разу-

м%ется, что искусственный книжный языкъ XVII для

Аввакума яваядся не достаточно сподручнымъ. Для

того жоненнаго дтп, какимъ для Аввакума явипсь защита

старой, но живой мя него, обрядности церковной, были недоста-

точны книжные образы и требовались средства жи-

вой ptw. И вотъ благодаря этой-то необходимости, строгјй кон-

серваторъ въ обрядности церковной, Аввакумъ явился бољшимъ

новаторомъ въ области языка литературнаго. Мы не будемъ

останавливаться на отрывочныхъ прин±рахъ постпозитпвваго

члена изъ Аввакума, твкъ какъ они въ достаточномъ

количеств•Ь приведены г. В. Ивановымъ въ Рус. Фил. ВВстн.

— 2, стр. 160— 170 и г. Л. Милетичемъ въ ст.

1898 г., 1

«Чхенъ-ть въ быг. и рус. яз. , стр. 32—35. (Нашь ре•ерать о

иен± въ соч. протоп. Аввакума, прочитанный въ зас±д. И. Ф.

Общ. при Харьк. Унив. 29 ноября 1895 г., напечатанъ не был

(см. Сборн. Х. И. Ф. Общ. т. Ж, стр. 7).

Мы приведемъ два-три связныхъ отрывка р±чи Аввакума