46.

47.

50.

х 60.

62.

64.

(д.

(д.

(л.

(л.

(л.

(л.

33) Обычно секу быти всегда чип заемытъ;

Синь и возвращаютъ—ср. польск. 83.

34) Ни кто же воли приобржаетъ;

Иже з дияволомъ торгъ свой

польск. 4.

36) ...Мдникъ той i в кую ни обратится страну кто и“етъ

злую язычную жену—ср. польск. 27.

41 об.) Не потребуетъ рады

Жена до здрады—буквально польск. 137.

42 об.) Не ищи много з.шга;

Но аще великая цнота—польск. 138.

И об.) ...Ни *монъ сего разукЬетъ,

Что женьская плоть 72.

10 об.) Не гнввай иана,

Потеряешь барана—польск. 38.

примЫъ показываетъ намъ, что пороћ пословицы—

переводились буквально и точно; н±которые изъ указанныхъ

выше—что переводъ дгЬлался лишь приблизительно; что до третьихъ—

то тутъ прямо попадаются нев»ные переводы, наприм±ръ. Facecye

polskie lOO. Na Gardego: ...

Dworzanin gardy.

Gerst miedzy smardy —

передано въ русскомъ перево$ такъ:

Дворанинъ гордый;

Смердъ 2, л. З).

Такс манера снабжать коротенькими выводами въ фор“ посло-

вицъ, принесенная кь намъ съ Запада 1), привилась: въ Ш в•Ьк1;

въ стихотворномъ переводгв шутливыхъ повгЬстей или жартъ читаемъ

также рядъ такихъ же пословичныхъ иди поговорочныхъ

напрйм'Ьръ (цитирую по сборнику такихъ жартъ, рукопись Импера-

торской Публичной бибјотеки Q МУ, 133, XVIII в%ка).

разказа о господингь и мужиж читаемъ выводъ—

З (л. 2 об.) Не сообщайся съ рабой,

Не сравняешь съ собой—

1) Ср. среднейвовые и въ эпох± сборниви вро$

Wendunmuth'a и проч.