46.
47.
50.
х 60.
62.
64.
(д.
(д.
(л.
(л.
(х
(л.
(л.
33) Обычно секу быти всегда чип заемытъ;
Синь и возвращаютъ—ср. польск. 83.
34) Ни кто же воли приобржаетъ;
Иже з дияволомъ торгъ свой
польск. 4.
36) ...Мдникъ той i в кую ни обратится страну кто и“етъ
злую язычную жену—ср. польск. 27.
41 об.) Не потребуетъ рады
Жена до здрады—буквально польск. 137.
42 об.) Не ищи много з.шга;
Но аще великая цнота—польск. 138.
И об.) ...Ни *монъ сего разукЬетъ,
Что женьская плоть 72.
10 об.) Не гнввай иана,
Потеряешь барана—польск. 38.
примЫъ показываетъ намъ, что пороћ пословицы—
переводились буквально и точно; н±которые изъ указанныхъ
выше—что переводъ дгЬлался лишь приблизительно; что до третьихъ—
то тутъ прямо попадаются нев»ные переводы, наприм±ръ. Facecye
polskie lOO. Na Gardego: ...
Dworzanin gardy.
Gerst miedzy smardy —
передано въ русскомъ перево$ такъ:
Дворанинъ гордый;
Смердъ 2, л. З).
Такс манера снабжать коротенькими выводами въ фор“ посло-
вицъ, принесенная кь намъ съ Запада 1), привилась: въ Ш в•Ьк1;
въ стихотворномъ переводгв шутливыхъ повгЬстей или жартъ читаемъ
также рядъ такихъ же пословичныхъ иди поговорочныхъ
напрйм'Ьръ (цитирую по сборнику такихъ жартъ, рукопись Импера-
торской Публичной бибјотеки Q МУ, 133, XVIII в%ка).
разказа о господингь и мужиж читаемъ выводъ—
З (л. 2 об.) Не сообщайся съ рабой,
Не сравняешь съ собой—
1) Ср. среднейвовые и въ эпох± сборниви вро$
Wendunmuth'a и проч.