77

скоп и выранскомъ азыкахъ съ русскимъ переводомъ. Можеп

быть, neyckia и 3bIpaHcRir слова у Миллера

Арвы , но чувашсЕйа очень изуродованы. Кто въ Ми.иеровыхъ :

accie, эркурпи, ксно —арне, ссольв юлтанб, бюсюрб, артипб, обска,

тарси•, ссоры, ти..шзб , таи.МИИ, терли-сирла, ссувб-уаваетъ чу-

Bamckia слова: cU.3U.U6 (M0JHia), пур (градъ), киснепи-кош') (чет—

верть) , cio.*6 (дорога) , ЬИДЫЖб (золото) , пызырб (мКдь) , арсино

(мужчина), опушка (мужъ, супругъ) , чора (слуга), ciopm5 (домъ),

тыйза (жеребенокъ), сачь (ножницы), сирь—сираы (земденика) , сю

(масло) 2? Едвади еще не больше искажены у него

слова. Такъ вивсто: юшто (студеный) онъ пишетъ: юпста—шолоке,

вм±сто: куш вм%сто: шин (мясо) —ciu“b; вив—

сто:• о.ипса (дверь) — 0M3ie, ви•Ьсто: кырашб (бить) — кюрре,

сто: шип.3В.и (соль) —сюкт - свель, в“сто•. норебЈ (колодавь) —

мюреВ, вм•ьсто: ю-ушкалб (коровье масло)

— скалю и т. д.

Вотъ все, что находимъ о Чувашахъ въ авторахъ, описыва—

вшихъ этоть народъ до его въ ! Очевь

иемногое појучииъ мы въ. остатв± , если ивъ этихъ ouucaHit

исключить все нев%рное и неточное. Но и ва это немногое мы

должвы быть благодарны: лучше и“ть что нибудь, нежели ничего.

• ) На книжноиъ — а еще не успЬъ, кажется, сказать, что и

у чувашъ есть книжный азыкъ , который состоитъ въ пре-

порадочномъ разлад% съ разговорнымъ , живымъ

— ва кни-

жвомъ авыкВ стилисты растягиваютъ это слово

такъ: кизинь—арни-кшш , чтобы можно бьио сей часъ же

видЬть его этимологическое производство и лиаД-

ubii4, т. е., День неДтли.

ч) Впрочемъ ни Черемисы, ви Чуваши, сколко а знаю, кодод-

цовъ у себя не устраивають. Черемисское норебб й чуваш-

ское нюа:ребб собственно значить погребб. Этимъ же словомъ

гь переносномъ смысхъ они называюгь и pycckie кододцы.