77
скоп и выранскомъ азыкахъ съ русскимъ переводомъ. Можеп
быть, neyckia и 3bIpaHcRir слова у Миллера
Арвы , но чувашсЕйа очень изуродованы. Кто въ Ми.иеровыхъ :
accie, эркурпи, ксно —арне, ссольв юлтанб, бюсюрб, артипб, обска,
тарси•, ссоры, ти..шзб , таи.МИИ, терли-сирла, ссувб-уаваетъ чу-
Bamckia слова: cU.3U.U6 (M0JHia), пур (градъ), киснепи-кош') (чет—
верть) , cio.*6 (дорога) , ЬИДЫЖб (золото) , пызырб (мКдь) , арсино
(мужчина), опушка (мужъ, супругъ) , чора (слуга), ciopm5 (домъ),
тыйза (жеребенокъ), сачь (ножницы), сирь—сираы (земденика) , сю
(масло) 2? Едвади еще не больше искажены у него
слова. Такъ вивсто: юшто (студеный) онъ пишетъ: юпста—шолоке,
вм±сто: куш вм%сто: шин (мясо) —ciu“b; вив—
сто:• о.ипса (дверь) — 0M3ie, ви•Ьсто: кырашб (бить) — кюрре,
сто: шип.3В.и (соль) —сюкт - свель, в“сто•. норебЈ (колодавь) —
мюреВ, вм•ьсто: ю-ушкалб (коровье масло)
— скалю и т. д.
Вотъ все, что находимъ о Чувашахъ въ авторахъ, описыва—
вшихъ этоть народъ до его въ ! Очевь
иемногое појучииъ мы въ. остатв± , если ивъ этихъ ouucaHit
исключить все нев%рное и неточное. Но и ва это немногое мы
должвы быть благодарны: лучше и“ть что нибудь, нежели ничего.
• ) На книжноиъ — а еще не успЬъ, кажется, сказать, что и
у чувашъ есть книжный азыкъ , который состоитъ въ пре-
порадочномъ разлад% съ разговорнымъ , живымъ
— ва кни-
жвомъ авыкВ стилисты растягиваютъ это слово
такъ: кизинь—арни-кшш , чтобы можно бьио сей часъ же
видЬть его этимологическое производство и лиаД-
ubii4, т. е., День неДтли.
ч) Впрочемъ ни Черемисы, ви Чуваши, сколко а знаю, кодод-
цовъ у себя не устраивають. Черемисское норебб й чуваш-
ское нюа:ребб собственно значить погребб. Этимъ же словомъ
гь переносномъ смысхъ они называюгь и pycckie кододцы.