— 57 —
ачку (31 значишь: сильно. а значить: • горячо.
моиЈН1).ц (33)—не значитж употреблять быть
на служб•Ь, а значигпг, то.пко: уиотМ.тять.
ф О?) 70 ицува.ру (33 )—можотъ лмТ,ть обманы-
ни•ь. но только не въ данномъ текста.
«обманно пользоваться, поддј;лывать» этотъ глаголь ни-
когда не и.м•Ьетъ. Обычныя ero врать, лгать и
затЬ.мъ епще: обманывать.
7-ю сидру не .пшчита,•. предсказывать, а
лшчипљ: поднимать. давать—п употребляется (Мце въ ка-
чоств•Ь вспомогательнаго глашла.
70 (33)—не значита: а зна-
шипа: '
будетъ но японскп.•
сада.иеру.
О Ъ• < ноДзол•у г. Поздн•Ьевымъ совер-
не мо-
шенно правильно: исключать. мстраивать
н•Ье трудно в•Ьрить въ эту правильность, такъ какъ въ
текстТ, на стр. 32 форма нод,шкубеси устранить)
Позднј;евымъ: дол;кенъ быть истребленъ.
переводится т.
-Кому л;е т. г. Позд-
нТ,евя —
. • переводчику И..1и г.
мбс,и-агуру значить: говорить. утвер-
ждать, а значипљ: докладывать. говорить (ннзпйй выспю-
текстт; этотъ глаголь пореводится т. ПозднТ,евымъ
на стр. 32 «предсказывали» и на той ;ке страницТ, черезъ
(•трокъ ниже:
5 ац . не значнпљ: вызвать, а вс.еи)а лишь:
встр“Ьчаться.
5 70 .уи,усару (33). должно быть: умусареру—вовсе не
значить: переводить. посылать.— Уцуса.реру—страдатель-
ный
на
пште i0k0
чипљ: ВДОЛЬ
об ьясненнато г. Позд-
отъ глагола уцусу.
стр. 30 И 36 русскимъ СЛОВО.мъ:
.пшчитд•. длина и интрина. а .nta-
и нонерекъ.