— 57 —

ачку (31 значишь: сильно. а значить: • горячо.

моиЈН1).ц (33)—не значитж употреблять быть

на служб•Ь, а значигпг, то.пко: уиотМ.тять.

ф О?) 70 ицува.ру (33 )—можотъ лмТ,ть обманы-

ни•ь. но только не въ данномъ текста.

«обманно пользоваться, поддј;лывать» этотъ глаголь ни-

когда не и.м•Ьетъ. Обычныя ero врать, лгать и

затЬ.мъ епще: обманывать.

7-ю сидру не .пшчита,•. предсказывать, а

лшчипљ: поднимать. давать—п употребляется (Мце въ ка-

чоств•Ь вспомогательнаго глашла.

70 (33)—не значита: а зна-

шипа: '

будетъ но японскп.•

сада.иеру.

О Ъ• < ноДзол•у г. Поздн•Ьевымъ совер-

не мо-

шенно правильно: исключать. мстраивать

н•Ье трудно в•Ьрить въ эту правильность, такъ какъ въ

текстТ, на стр. 32 форма нод,шкубеси устранить)

Позднј;евымъ: дол;кенъ быть истребленъ.

переводится т.

-Кому л;е т. г. Позд-

нТ,евя —

. • переводчику И..1и г.

мбс,и-агуру значить: говорить. утвер-

ждать, а значипљ: докладывать. говорить (ннзпйй выспю-

текстт; этотъ глаголь пореводится т. ПозднТ,евымъ

на стр. 32 «предсказывали» и на той ;ке страницТ, черезъ

(•трокъ ниже:

5 ац . не значнпљ: вызвать, а вс.еи)а лишь:

встр“Ьчаться.

5 70 .уи,усару (33). должно быть: умусареру—вовсе не

значить: переводить. посылать.— Уцуса.реру—страдатель-

ный

на

пште i0k0

чипљ: ВДОЛЬ

об ьясненнато г. Позд-

отъ глагола уцусу.

стр. 30 И 36 русскимъ СЛОВО.мъ:

.пшчитд•. длина и интрина. а .nta-

и нонерекъ.