Кпненсай, вразд-

киненсай (37) вовсе не значить:

никъ въ память столины изъ Нары въ ki6T0,

а проспо значипљ: праздникъ въ память чото.

бугт города. Это не Арно. Суце-

ствовали различные 6vri0, даже для храмовъ и монасты-

рей. Это только об1цее Ha3BaHie для цТ,лаго

ряда начальствующихъ лицъ, съ самыми разнообразными

функ:јями, въ изйстный японской

(154) „СТсанми, титуль Сайго Такамори•'. Почему г.

•ПозднТевъ думаеть, что .то именно только спе:јиьный

«титулъ» СайгО?

Мы уже, вихЬли выше. что г. „историче-

скихъ” женщинъ превращаетъ въ

мхщинъ:

Суйт-тенно (21) но г. но даннымъ

японской Койоку-тенно (статья

8-я)—фигурируотъ у т. ПозднеЕева то подъ видомъ лица му-

жес.като, то женскато пола.

Русская г. 11оздн•Ьева не совсТ»мъ устано-

вившаяся. Такъ напри.м•Ьръ, Ямато на стр. 5

22 какљ ДруЈя не-

какъ «область». на стр.

ловкости въ ]чвотрафическомъ 0Ti101110HiII, выше, тоже

не говорятъ въ пользу г. Поздн•Ьева. несмотря

даже на то, что имя и его, должно быть, въ качесткЬ

автора, фигурирують на заглавномъ листь книти.• „Япон;я.

Ретрафически.-спшпшстическй7 очерка“.

рядъ терминовъ оставлень г. ПозднТ,евымъ безъ

перевода. не смотря на то, что безъ него текстъ перевода

для непосшпценнаго остается неясны.мъ:

Аматерасу-о-миками ((тр. 1 въ перетх1;). 11иниги-но-

микото (стр. въ перев. и стр. 2 въ словахъ), Аматерасу

(стр. З въ словахъ), Муракумо-но-цурчрги (стр. 7 въ пе-

рев. и стр. 9 въ слов.; кстати, въ неправильной транскрип-

Куса-наги-но-цуруги (стр. 7 въ перев. и стр. 9 въ

слов.; кстати, мь неиравильной