Кпненсай, вразд-
киненсай (37) вовсе не значить:
никъ въ память столины изъ Нары въ ki6T0,
а проспо значипљ: праздникъ въ память чото.
бугт города. Это не Арно. Суце-
ствовали различные 6vri0, даже для храмовъ и монасты-
рей. Это только об1цее Ha3BaHie для цТ,лаго
ряда начальствующихъ лицъ, съ самыми разнообразными
функ:јями, въ изйстный японской
(154) „СТсанми, титуль Сайго Такамори•'. Почему г.
•ПозднТевъ думаеть, что .то именно только спе:јиьный
«титулъ» СайгО?
Мы уже, вихЬли выше. что г. „историче-
скихъ” женщинъ превращаетъ въ
мхщинъ:
Суйт-тенно (21) но г. но даннымъ
японской Койоку-тенно (статья
8-я)—фигурируотъ у т. ПозднеЕева то подъ видомъ лица му-
жес.като, то женскато пола.
Русская г. 11оздн•Ьева не совсТ»мъ устано-
вившаяся. Такъ напри.м•Ьръ, Ямато на стр. 5
22 какљ ДруЈя не-
какъ «область». на стр.
ловкости въ ]чвотрафическомъ 0Ti101110HiII, выше, тоже
не говорятъ въ пользу г. Поздн•Ьева. несмотря
даже на то, что имя и его, должно быть, въ качесткЬ
автора, фигурирують на заглавномъ листь книти.• „Япон;я.
Ретрафически.-спшпшстическй7 очерка“.
рядъ терминовъ оставлень г. ПозднТ,евымъ безъ
перевода. не смотря на то, что безъ него текстъ перевода
для непосшпценнаго остается неясны.мъ:
Аматерасу-о-миками ((тр. 1 въ перетх1;). 11иниги-но-
микото (стр. въ перев. и стр. 2 въ словахъ), Аматерасу
(стр. З въ словахъ), Муракумо-но-цурчрги (стр. 7 въ пе-
рев. и стр. 9 въ слов.; кстати, въ неправильной транскрип-
Куса-наги-но-цуруги (стр. 7 въ перев. и стр. 9 въ
слов.; кстати, мь неиравильной