— 58 _
ф нокору (37)—не .значипљ•. а лшчита:
оставаться. «Остањлять» будеть по японски: нокд.
5 учусу (37)—не значим здгьсь•. отражать, похо-
дить, а значить: копировать.
Ь 70 осихакару (37)—не значить: предстањтять,
иамражать, а .жпчитз: заключать о чомъ, хватать себ
%о чемъ.
цупшеру (39)—не .пшчи•та: приносить. распро-
странять, а лшчипљ.• передавать, распространять.
таку.ии (40)—не зачипљ:
пск'{сный. Это не имя
прилагательное. какъ думаеть т. Поздн•Ьевъ, а имя суще-
ствительное: планъ, ловкость, HCkVCCTB0.
r.nyci0 (40)—народъ. Это устар“Ьлое, неупотреби-
тельное Слово значить: крестьянинъ.
сидай ии т. въ
словахъ: постепенно. но переводитси на стр. 163: по-
с.11'Ьшно.
.сакару лшчапљ: сойтовать, а лачшпа•.
обсуждать.
tatj
пшке значнтг,: Это не имя ири-
латательное, а и.мя суцествительное: высота, длина. IIo
дТ,ло вовсе не въ этомъ. 1'. вопреки постр(»-
данной японской фразы, принялъ таке.,
у.него въ транскрибированномъ текстЬ на страниц•В 41, стро-
ка 1.3 сверху. за и.мя супцествительное. между Амь какъ
это форма отъ глагола: пгакуру—
дТ,латься достаточнымъ,.приходить въ расцйть, исполняться.
11ри опредеЬл01йи своего «таке» г. 11оздн4ювъ
спутиъ его въ добавокъ енще со словомъ: гиакан—вы-
Х гору (48)—не значить: утверждать, опираться, (троить
а значить: опираться на что, основываться
на чемъ.