— 58 _

ф нокору (37)—не .значипљ•. а лшчита:

оставаться. «Остањлять» будеть по японски: нокд.

5 учусу (37)—не значим здгьсь•. отражать, похо-

дить, а значить: копировать.

Ь 70 осихакару (37)—не значить: предстањтять,

иамражать, а .жпчитз: заключать о чомъ, хватать себ

%о чемъ.

цупшеру (39)—не .пшчи•та: приносить. распро-

странять, а лшчипљ.• передавать, распространять.

таку.ии (40)—не зачипљ:

пск'{сный. Это не имя

прилагательное. какъ думаеть т. Поздн•Ьевъ, а имя суще-

ствительное: планъ, ловкость, HCkVCCTB0.

r.nyci0 (40)—народъ. Это устар“Ьлое, неупотреби-

тельное Слово значить: крестьянинъ.

сидай ии т. въ

словахъ: постепенно. но переводитси на стр. 163: по-

с.11'Ьшно.

.сакару лшчапљ: сойтовать, а лачшпа•.

обсуждать.

tatj

пшке значнтг,: Это не имя ири-

латательное, а и.мя суцествительное: высота, длина. IIo

дТ,ло вовсе не въ этомъ. 1'. вопреки постр(»-

данной японской фразы, принялъ таке.,

у.него въ транскрибированномъ текстЬ на страниц•В 41, стро-

ка 1.3 сверху. за и.мя супцествительное. между Амь какъ

это форма отъ глагола: пгакуру—

дТ,латься достаточнымъ,.приходить въ расцйть, исполняться.

11ри опредеЬл01йи своего «таке» г. 11оздн4ювъ

спутиъ его въ добавокъ енще со словомъ: гиакан—вы-

Х гору (48)—не значить: утверждать, опираться, (троить

а значить: опираться на что, основываться

на чемъ.