76 —
всюду, гд•Ь этому не помђшали обстоятельства BH'hu1Hia. Сто.
ило прим%нить его въ rpe60BBBiaMb того или другого и%стнаго
Haphia въ кь н%воторыхъ, очень не-
многихъ звуковъ и ныторыхъ, очень немногихъ фориъ и
между нимъ и этимъ м%стнымъ нафтйеиъ не оста-
ввдось никакой разницы. Всего было легче Ста-
роспвансваго Hapitia въ Русской письменности, потому пл
Pycckii авыв•ь въ Старославансвому быль гораздо бли-
ze всђхъ другихъ нврТ'йй Славянскихъ и по составу, и по
строю. Отъ этого, свозьво ви мђшвлись одинъ съ другииъ въ
письменности элементы СтарославянсМ и чисто
РуссМ, азыкъ этихъ сохраналъ свою правильную
стройность всегда, когда ВИ'Ьст•ђ съ элементомъ Старославян-
скимъ не проникиъ въ него насильственно элементъ Грече-
обороты р%чи, BOBHTiickii слогъ, и когда
притомъ имъ быль не чужестранецъ, не yNBTii
выражатьса правильно по Славянсви. Всего мет-Ье можно было
ожидать полной стройности языка отъ переводовъ съ Грече-
скаго и отъ Грековъ; всего бойе—оть
ттхъ ивъ Руссввхъ, которые писали безъ подрвжать
языку переводовъ. Тавъ какъ переводимо было богЬе, ч%мъ
сочиняемо. и въ чисй писавшихъ бывали нерђдко Греки, то
вткоторыя YL10BeBia отъ правил обще-Славянсвой стройности
азнва не могли ве войти въ обычай и не утвердиться въ
письменвомъ. Эти свачыа тохьво схога,
потомъ и н%которыхъ правил положили пер-
вое начало языка письменнаго отъ азыва народнаго.
Столько же важно было въ этомъ и въ азыкъ
письменный новь чисто Гречесвихъ и витыхъ изъ внить Гре-
ческяхъ, или буквыьно переведенныхъ со сховъ Греческихъ,
мя Т'Ьхъ Ары и науки, которыя не могли
быть извђстны народу. Впрочемъ до тЬхъ поръ, пова въ авык•ђ
народномъ сохранялись еще формы, язык•ь книжный
поддерживался съ нимъ въ составил съ нииъ
одно цЬое. Другъ другу они служили взаимнымъ