ГЛАВА П.
Сущность суверенитета.
Покажемъ, что дмствитедьно схема Руссо можеть быть три-
нята въ основу о форуЬ грядущаго пер
ворота, и для этого обратимся кь первоисточнику 1).
Но не даромъ Ж. Ж. Руссо такъ ненавистенъ „синцикалистаиъ"!
И намъ придется считаться съ его А
прежде всего необходимо отр±шиться отъ придирчивости кт. н•Ько-
торымъ особенностямъ Руссо, на которыя направлены
нападки критики со стороны цеховыхъ ученыхъ. Д%йствительно,
приходится слышать правов•Ьдовъ противь самаго одр-
xb.neHia „договора“ для строя, въ которомъ, по MH%Hio этой ври-
тики, власть основана на принудительной сид±. Но предоставииъ
женевцу право быть устар%вшимъ для нашего времени
правойдомъ, исходить изъ „абсолютовъ” естественнаго права, и
т%мъ не мен%е признаемъ силу его И
тогда передъ нами предстанетъ зам±чательное органи-
силь общества.
Сущность государства, по Руссо, такова: „Каждый Шб насб
отдаетб свою личность Вб общее и всю свою силу '*u-
няетб верховному общей воли; и Вб общеш оршншмљ
мы получаемб кажДшо члена, кака нераздљльную часть цљлаюИ.
И статьи „общественнаго договора“ сводятся, по словамъ
Руссо, кь одной: „именно полное кажДшо члена со
всљми ао правами Вб пользу всей общины“.
Изм±римъ глубину этихъ формуль ихъ
кь собственности. Руссо прямо об'Ьщаетъ челов%ку, вступающему
въ общественный договоръ, что онъ, теряя „безграничное право
на все, что его прельщаетъ и чего онъ не можетъ достигнуть,
1) Ниже мы будемъ цитировать pycckii переводъ „Общественнаго договора“
Ж. Ж. Руссо въ изд. Скирмунта. Этотъ именно переводъ настоятельно реко-
мендуемъ читателю въ противоположность малограмотному переводу въ ивд.
П. Плохова.