ГЛАВА П.

Сущность суверенитета.

Покажемъ, что дмствитедьно схема Руссо можеть быть три-

нята въ основу о форуЬ грядущаго пер

ворота, и для этого обратимся кь первоисточнику 1).

Но не даромъ Ж. Ж. Руссо такъ ненавистенъ „синцикалистаиъ"!

И намъ придется считаться съ его А

прежде всего необходимо отр±шиться отъ придирчивости кт. н•Ько-

торымъ особенностямъ Руссо, на которыя направлены

нападки критики со стороны цеховыхъ ученыхъ. Д%йствительно,

приходится слышать правов•Ьдовъ противь самаго одр-

xb.neHia „договора“ для строя, въ которомъ, по MH%Hio этой ври-

тики, власть основана на принудительной сид±. Но предоставииъ

женевцу право быть устар%вшимъ для нашего времени

правойдомъ, исходить изъ „абсолютовъ” естественнаго права, и

т%мъ не мен%е признаемъ силу его И

тогда передъ нами предстанетъ зам±чательное органи-

силь общества.

Сущность государства, по Руссо, такова: „Каждый Шб насб

отдаетб свою личность Вб общее и всю свою силу '*u-

няетб верховному общей воли; и Вб общеш оршншмљ

мы получаемб кажДшо члена, кака нераздљльную часть цљлаюИ.

И статьи „общественнаго договора“ сводятся, по словамъ

Руссо, кь одной: „именно полное кажДшо члена со

всљми ао правами Вб пользу всей общины“.

Изм±римъ глубину этихъ формуль ихъ

кь собственности. Руссо прямо об'Ьщаетъ челов%ку, вступающему

въ общественный договоръ, что онъ, теряя „безграничное право

на все, что его прельщаетъ и чего онъ не можетъ достигнуть,

1) Ниже мы будемъ цитировать pycckii переводъ „Общественнаго договора“

Ж. Ж. Руссо въ изд. Скирмунта. Этотъ именно переводъ настоятельно реко-

мендуемъ читателю въ противоположность малограмотному переводу въ ивд.

П. Плохова.