ва русскую литературу пе было такъ
значительно , вавъ предшествующее — визавттское: оно
не было такъ прдолжительно,
исключительно, непо-
с.рдственно, кавъ B3i3Bie BB.3aHTiIcBoe, ве говоря уже о
томъ, что, по разности,
ui*Bie должно было, такт, сказать, извндть .свою одежду.
Въ 0TH01neaia посудниками между католи-
ческой [Тольтей и праославпой МОСЕВОП явились право-
иаввые же школы и ученые. Ови пев•Ьлы-
вали католическВ1 съ нгђвоторымя
уступками, на православный ладь. же учевые,
основатели Чудовсвой и Заиковшшсской ТЕОЛЪ въ Москв•Ь,
явились переводчиками польсвихъ
ХУП в•Ьвъ въ польской литературы характе-
разуется HB3BaBieHb макарническаго
lCM. Пыпива славявскихъ литературъа, 2-ое изд.,
т. П. 515 ид.). „Великое Зерцало“ вм%стћ съдругими аске-
тическиии и мистическими католическими
является одвимъ изъ переводпыхъ памятвивовъ этого
ода. Въ русской переводной литератур'Ь ХУ 11-го в. почти
Е'Ьтъ золотаго в•Ька (Х У [ ) польской ли-
тературы, если не считать слабымъ классиче-
сиго св±тскаго вкуса этого
сборника „Апофеегмата“, родственваго съ ттЬмъ
же BB3BaHieMb Рэя-изъ-Нагловицъ. Можетъ быть, совре-
нень вайдутся еще Н'ђвоторыя польской лите-
ратуры Ава и макаропическаго, перведенныя на
языкт. XYIl го в., въ рохЬ папечатњп-
ваго недавно отрыјка въ рукопп-
сей Соловецвой (см. Х2 242. Зерцало),
„четЧтакъ старой полской, или зерцало, въ немъ же
веякъ можеть Вообще говоря, въ русскую
литературу изъ польской перешли Taki8 ко-
торыя отвосятсд ве столько кь польской литератургь, сколь-
во кь срдневћковоЕ европейской и преимущественно кь
в±мецкой литератур±. Сл±довательво, за немногими нсклю-
'eRi8MH, польское было передаточное. поль-
сваго въ этомъ отйчаетъ южносла-
инсвому литературному посредничеству между BoaHTie1 и
дрввей Русью.
Недавно (въ кь издаТю „Римскихъ Д'Ья-
Bitu Обществомъ Любителей Древнерусской 11 псьменвщуги)