ва русскую литературу пе было такъ

значительно , вавъ предшествующее — визавттское: оно

не было такъ прдолжительно,

исключительно, непо-

с.рдственно, кавъ B3i3Bie BB.3aHTiIcBoe, ве говоря уже о

томъ, что, по разности,

ui*Bie должно было, такт, сказать, извндть .свою одежду.

Въ 0TH01neaia посудниками между католи-

ческой [Тольтей и праославпой МОСЕВОП явились право-

иаввые же школы и ученые. Ови пев•Ьлы-

вали католическВ1 съ нгђвоторымя

уступками, на православный ладь. же учевые,

основатели Чудовсвой и Заиковшшсской ТЕОЛЪ въ Москв•Ь,

явились переводчиками польсвихъ

ХУП в•Ьвъ въ польской литературы характе-

разуется HB3BaBieHb макарническаго

lCM. Пыпива славявскихъ литературъа, 2-ое изд.,

т. П. 515 ид.). „Великое Зерцало“ вм%стћ съдругими аске-

тическиии и мистическими католическими

является одвимъ изъ переводпыхъ памятвивовъ этого

ода. Въ русской переводной литератур'Ь ХУ 11-го в. почти

Е'Ьтъ золотаго в•Ька (Х У [ ) польской ли-

тературы, если не считать слабымъ классиче-

сиго св±тскаго вкуса этого

сборника „Апофеегмата“, родственваго съ ттЬмъ

же BB3BaHieMb Рэя-изъ-Нагловицъ. Можетъ быть, совре-

нень вайдутся еще Н'ђвоторыя польской лите-

ратуры Ава и макаропическаго, перведенныя на

языкт. XYIl го в., въ рохЬ папечатњп-

ваго недавно отрыјка въ рукопп-

сей Соловецвой (см. Х2 242. Зерцало),

„четЧтакъ старой полской, или зерцало, въ немъ же

веякъ можеть Вообще говоря, въ русскую

литературу изъ польской перешли Taki8 ко-

торыя отвосятсд ве столько кь польской литератургь, сколь-

во кь срдневћковоЕ европейской и преимущественно кь

в±мецкой литератур±. Сл±довательво, за немногими нсклю-

'eRi8MH, польское было передаточное. поль-

сваго въ этомъ отйчаетъ южносла-

инсвому литературному посредничеству между BoaHTie1 и

дрввей Русью.

Недавно (въ кь издаТю „Римскихъ Д'Ья-

Bitu Обществомъ Любителей Древнерусской 11 псьменвщуги)