— 238 —
сынпа паллашрам, унан йатне есё те полетён пуле.—Живя въ
Казани я еще познаколшлся Сб однимд очень большим (т. е.
знаменитымъ) целовљком, ао имя вљроятно знаешь и ты...
Ей ку ман кийе пёр-пёр йапалашан силенсе Арат
пули 1)? тетёп—Или, думаю; она не шлет (письма) потому,
что за что нибудь сердится на меня? Буин. тар, тер
нављрно: Малашне апла туса пурТнАн-
тар—ВпреДь ты навњрно не будешь пакг Дљлать.—Аш5мра
пёр пёРЂ('4 ду йулмарё тёр—Внутри меня, нављрно, не оста-
лось ни одного зерна жира, т. е. я изсохъ, исхудалъ отъ за-
боты
Кадан—словно, какт будто (соб. 2 лицо ед. ч. буд. ВР.
отъ кала—сказать); па.хасан, а оказывается, а посмотришь,
отъ пах—смотрљть, 2-е лицо ед. числа уст.-желат. наклоне-
IIixiciH вёсемех ун патне сырса йама та Уркенмен—
оказывается, они же и ему написать не полљнились.
Вопросительныя: мошон (вм. меншён), курм. ма, ЕОЗМОД.
ме, ядр. мен-ма, зачњлљ? курм. темме—не извљстно за-
чљмб.
Отрицательныя: сук, сок, мар—юьтпб
(кирг. емес).
Указательныя: aki, ак—вотб, ава, ав—вонб; курм. вод—
вотб, вонь.
1) вм. пуде—и. Сравнить также пулас (part. fut.): Ашшё
йала кайре пулас. отеиг, его. нешљрно, !jlb.ra.l7, в; рсвню (буин.)
2) Также говорятъ: 'bt•pe супе шаратралм—я растопит
жир своего сердца, т. е, измучился душевно, срав. тат. .јо-
piik майларым эреб бетадер—топится жир, моею сердца.
3) Мар (саг. i.M;ic, алт. ймас—есть) равно по
тат. тбг0л: етем не человљка•. аван мар—
.јакшы тогол, неторошгп.