— 238 —

сынпа паллашрам, унан йатне есё те полетён пуле.—Живя въ

Казани я еще познаколшлся Сб однимд очень большим (т. е.

знаменитымъ) целовљком, ао имя вљроятно знаешь и ты...

Ей ку ман кийе пёр-пёр йапалашан силенсе Арат

пули 1)? тетёп—Или, думаю; она не шлет (письма) потому,

что за что нибудь сердится на меня? Буин. тар, тер

нављрно: Малашне апла туса пурТнАн-

тар—ВпреДь ты навњрно не будешь пакг Дљлать.—Аш5мра

пёр пёРЂ('4 ду йулмарё тёр—Внутри меня, нављрно, не оста-

лось ни одного зерна жира, т. е. я изсохъ, исхудалъ отъ за-

боты

Кадан—словно, какт будто (соб. 2 лицо ед. ч. буд. ВР.

отъ кала—сказать); па.хасан, а оказывается, а посмотришь,

отъ пах—смотрљть, 2-е лицо ед. числа уст.-желат. наклоне-

IIixiciH вёсемех ун патне сырса йама та Уркенмен—

оказывается, они же и ему написать не полљнились.

Вопросительныя: мошон (вм. меншён), курм. ма, ЕОЗМОД.

ме, ядр. мен-ма, зачњлљ? курм. темме—не извљстно за-

чљмб.

Отрицательныя: сук, сок, мар—юьтпб

(кирг. емес).

Указательныя: aki, ак—вотб, ава, ав—вонб; курм. вод—

вотб, вонь.

1) вм. пуде—и. Сравнить также пулас (part. fut.): Ашшё

йала кайре пулас. отеиг, его. нешљрно, !jlb.ra.l7, в; рсвню (буин.)

2) Также говорятъ: 'bt•pe супе шаратралм—я растопит

жир своего сердца, т. е, измучился душевно, срав. тат. .јо-

piik майларым эреб бетадер—топится жир, моею сердца.

3) Мар (саг. i.M;ic, алт. ймас—есть) равно по

тат. тбг0л: етем не человљка•. аван мар—

.јакшы тогол, неторошгп.