иово, кккъ а•свь, подоила вмновоИ.

311

Рукопвсвому на первыхъ же стравицахъ встрвчаемъ:

даеХ исаџь (а. 1) ст уетмрзва тнемр•и (х. 2). Кь cozaOBiD,

у вап до сихъ порь не пучены мвствыя Baptqia и поднар•вкјя и

потну часто иучаетоя, что наши ученые видятъ признаки ИЗЕДЮЧИ-

тельно юго-спвянскаш словообразовант тап, гд•Ь иогуп сказы-

ватьоя лишь особенности м$етныхъ го»оровъ Русскихъ писцевъ. Вы-

pamie: матом» ветрвчается, кавъ выше 3auNeH0, и- въ

первод• который, по нашему есть переводъ

несомв%нво РусскЈй. Подобныхъ оборотовъ весьма не мио бытовало

въ язьтв литературво.пов•ствовательнои дружинной школы и сами

по себЈ ови ни какъ не могуть служить вврнымъ указателеиъ юго-

Славянскаго того или другаго перевода, есш еще

другихъ боЛе достаточныхъ кь тому

Но отъ г. Пышна, задавшагося необыкновенно широкой

задачей штературной истфи вс%хъ изв%стныхъ старивныхъ повз-

стей и сказокъ Русскихъ, нельзя было бы желать боле того, что

солано его безспорно капитаљн$йшимъ трудомъ, т$мъ боле, что и

самый поџинникъ Греческой поэмы о Дигение« не бьиъ тогда еще

открыть и изданъ, то отъ г. Воев. 6. Миллера, поставившаго эту

пов%сть исходною точкой дая своихъ B033ptHih на «Слово», позвол-

тельно требовать боле строгаго и серьезнаго кь вопро-

самъ, относящимся кь появлетю въ этой тов%сти и кь дошед-

шену до васъ ея единственному свиоку.

Но что въ г. Пыпина высказывается лишь какъ

то въ книрв г. Миллера является, какъ вопросъ pt-

шевньЈй. Овь полжитељно трактуеп эту Русскую пов%сть, какъ

переводъ 60napckil. Излагая ея и желая отыскать новые

признаки юго-сдавявскаго ея кром% указанныхъ г. Пы-

пивымъ, онъ отм±тил курсивом еще въскољко другихъ словъ, кото-

рыя въ СЦИ Болгарскаго ихъ въ дошедшемъ до насъ

списв% овь считаеть также Омардиажи, но воторыя въ сущности

суть не боле, какъ соды позднМшей шкош Русскихъ

писцегъ. Ьпе сильныхъ и вовыхъ довазатедьствъ своего г.

во иредланп да и ве мув представить.