иово, кккъ а•свь, подоила вмновоИ.
311
Рукопвсвому на первыхъ же стравицахъ встрвчаемъ:
даеХ исаџь (а. 1) ст уетмрзва тнемр•и (х. 2). Кь cozaOBiD,
у вап до сихъ порь не пучены мвствыя Baptqia и поднар•вкјя и
потну часто иучаетоя, что наши ученые видятъ признаки ИЗЕДЮЧИ-
тельно юго-спвянскаш словообразовант тап, гд•Ь иогуп сказы-
ватьоя лишь особенности м$етныхъ го»оровъ Русскихъ писцевъ. Вы-
pamie: матом» ветрвчается, кавъ выше 3auNeH0, и- въ
первод• который, по нашему есть переводъ
несомв%нво РусскЈй. Подобныхъ оборотовъ весьма не мио бытовало
въ язьтв литературво.пов•ствовательнои дружинной школы и сами
по себЈ ови ни какъ не могуть служить вврнымъ указателеиъ юго-
Славянскаго того или другаго перевода, есш еще
другихъ боЛе достаточныхъ кь тому
Но отъ г. Пышна, задавшагося необыкновенно широкой
задачей штературной истфи вс%хъ изв%стныхъ старивныхъ повз-
стей и сказокъ Русскихъ, нельзя было бы желать боле того, что
солано его безспорно капитаљн$йшимъ трудомъ, т$мъ боле, что и
самый поџинникъ Греческой поэмы о Дигение« не бьиъ тогда еще
открыть и изданъ, то отъ г. Воев. 6. Миллера, поставившаго эту
пов%сть исходною точкой дая своихъ B033ptHih на «Слово», позвол-
тельно требовать боле строгаго и серьезнаго кь вопро-
самъ, относящимся кь появлетю въ этой тов%сти и кь дошед-
шену до васъ ея единственному свиоку.
Но что въ г. Пыпина высказывается лишь какъ
то въ книрв г. Миллера является, какъ вопросъ pt-
шевньЈй. Овь полжитељно трактуеп эту Русскую пов%сть, какъ
переводъ 60napckil. Излагая ея и желая отыскать новые
признаки юго-сдавявскаго ея кром% указанныхъ г. Пы-
пивымъ, онъ отм±тил курсивом еще въскољко другихъ словъ, кото-
рыя въ СЦИ Болгарскаго ихъ въ дошедшемъ до насъ
списв% овь считаеть также Омардиажи, но воторыя въ сущности
суть не боле, какъ соды позднМшей шкош Русскихъ
писцегъ. Ьпе сильныхъ и вовыхъ довазатедьствъ своего г.
во иредланп да и ве мув представить.