СЛОВО, ВАЕЪ ПСНЬ, ПОДОВВАЯ вОлНОВОЙ.
313
м•чаеть А. Н. Пыпивъ, что B1Bie &BMHieu не оьио переиначено
до такой степени, йакъ сказка о Сивагрипв и въ вовдвемъ ввд•
свое» сохранило боле древнто, есл ве въ пыкв, то въ взломе-
BiB сюжета в. Твиъ B“Bte становятся мя васъ н%которыя выраже•
Hi' yOrBBuIia въ дошедшемъ До насъ списк•в, вои стоять п непо-
средствеввомъ кь Греческом подаявнику и потому иогутъ
быты отвиевы изначаљвыиъ м•стамъ древв%Ишаго своего извода:
это не иучайныя вставки, но именно строго отв$чаощШ
ГречЕкоиу оригиналу. Переживъ всо эпоху до вашего времени, и
уцМвъ, такь сказать, среди многочяиенныхъ оаз да•
вап в•воторое “0BTie о Овнмъ ивиачаљноиъ первоп. И что
же мы вввмъ? ВСЁ эти ивста передаются языкоиъ друживвой по.
ввствоватељвой шкоды.
Гречески &npia хиуптђтп—охотиться за зввркии (у. 865), въ
вов•сти передается отописнымъ «мн Дмть» (Ср.
Лавр. л. 207).
Греческое: Ey&06CV ИТђХ6ОУ—ВОШИ внутрь палатки (v. 100),
переведено Птописвынъ: повлииа Кб шатру ел. (Ср. Ив. стр. 44).
Греческое: Ну 6 t“1taq той 1015) конь же его
быть храбръ, переведено: й на тт. Ср. въ Л•т.—
лавр. 182.
Греческое: той; браки (v. 1306)-—
и сотвориша там по З мвсяцы (Ср. Ип. 169).
Греческое: ть Збри k0Dio (у. 859), пере-
даво Лтопвснып: и T“iem MBmu. (Ср. Ип. 167).
(у. 995), переведено съ
драги“ эоптомъ. (Ср. Лавр. 241
тому же Греческому слову. Ср.Лавр. (32, 37).
Кебфа—аира (v. 104) звовчатьш wc.w. (Ср. Лавр. 166, 187).
Очервъ дт•р. иов•ЬспИ етр. 89.