168

фрагментовъ штсваго священнаго кодекса, такую точ-

ностьего первода съ грческаго ставили даже въупрекъ

Улфиж находя того переводъ слишкомъ

рабо.тЬпнымъ и неестественнымъ для языка Гоговъ (1).

ВолЬе глубокое и 06cJIt110BaHie '1%хъ же

памятниковъ со стороны новНшихъ ученыхъ заставило

свать съ переводчика этотъ упрвъ. Найдено, что гдф

дословное гузило готскому наргЬ(йю явнымъ

Улфила ограничивался одною въ

переда“ мысли прототипа, а иногда, какъ покажемъ

ниже, дозволядъ ce6'h, по кь неиу, и чисто

призвольныя особенности.

Съ другой стороны замгЬтны въ обо#ваеиомъ

трухЬ его кь латин-

скинь спискамъ и его съ ними. Нельзя

всмфло оспаривать той мысли, что хотя изк%дка кь

латинскимъ спискамъ обращался и саиъ Улфила, съ

цТ.тью, навь говорить Крафтъ, не оставить въ пер

војЬ ничего неточнаго, ничего веяснаго С), но гораздо

больше въ переводгђ отъ греческой

нужно разсматривать, какъ переработки его

при имъ, а съ т%иъ вигЬст% и

его Готами въ уже Улфалы. Съ какииъ

Скиеы предавались и

между прочимъ видно изъ примТра Суннш и Фретелы,

прсюивтихъ 1еронима разъяснить имъ трудности, встр%-

ченныя ими въ текстгћ Псалтири. Списки священныхъ

книљ были распространены между Готами во множе-

ствт. король Хильдебертъ, и взяв-

занятый Вестготами городь Нарбовну, изъ

него въ качествт военной добычи двадцать экземпляровъ

на азыВ 3). А что при

(1) lIa ати упреки, съ доказатеаьстваи• ихъ “t•

даво yzasaHie въ труп Gabel. et [Ме: Ul“lana versio. Prolgom. р.

481—482.

(я) Вайцъ и Крафтъ допускають, что Узф•за, сл%дуя при перевод{

главвыиъ образомъ греческому оригиналу, обращался ивогда п п-

тивсиоп бибји.

(8) Gregoril Титов. Histor. Franoorum. И). [У, о. 10.