eonacia гоп•кахъ оппековт, обна-
ружежы во первым ил перевода у Гоговь такихъ слогъ
и kari51, при исключительномъ сущестшва-
только въ латинскихљ, греческииъ манускриптаиъ
были совершенно неазв'Ьствы. Такт, Мато. Х, въ 29
огихт гот. слово viljan было переводоиъ
wlun$ate; — Марк. XIY, 65 гот. еит
Луки 1, 3—Jah ahmin
Spiritti Sancto; Лук. IX, 44—gath Paitrus. du-
veiswe ni mahtedum usdreiban thamma.—lth iesus gath.
tbata kuni ni usgaggith nibai in bidom jah in fa±u•
Ьпја—лат: dimit а: ntrus.• domine, pro#er q•uid поз поя
ptuimu ejtwe dimib.• quoniom ora•
6ioNbt(8 jejuniis 50: ni ainhun аиК IBt
таппе. suei ni gavaurkjai maht in namin meinamma
—лат. —пето е“т, qui поп faciat virtubem in поЫпе то.
Затђиъ найдено, что и въ м•Ьстахъ равно существо-
вавшихъ вакъ въ греческоиъ, такъ и латинскихъ
водевоахъ — въ готскомъ изргЬдва отдавалось прец-
употребительному у римлянъ. Изъ
равныхъ прим'Ьровъ, отнооящихся сюда и собранныхъ
у Habelentz'a et Locbe приведеиъ три.—Въ 20 ст. Х гл.
отъ Луки греческое Tdv XQb6T6v тот; егот7 у Готовь
было пеудано: thu is xpistus sunus guths, Это точь въе
точь, как•ь въ esChri8tus Filius Dei. Въ
10 гл. того же ГОТСКОе: siut nutans
соотуЬтствуетъ не греческому ёбп (oye6v но латин-
CROMy—eritis captora. Въ 6 ст. IV гл. посл. кь Фи-
липписеямъ на M'bcA греческаго rawl
въ деревојф Улфилы было доставлено
In allai bidai. что опять совершенно тождественно съ
латинскимъ in omni orabione(').
potuerunt: рае сат Vulgata, latina, et сит Textu Graeco oomparantar.
Орега et studio Petri Sabatier ап MDCCXLIII.
ibid. t. Ш, р. 307.
(я) Gabelentz et [,oebe. Prolegom. р. 471—472 Воть и apyrie
BBtIBHie вризнавп Htk0Toparo сходотва част“ Готово1 6I6ai. въ древне.