eonacia гоп•кахъ оппековт, обна-

ружежы во первым ил перевода у Гоговь такихъ слогъ

и kari51, при исключительномъ сущестшва-

только въ латинскихљ, греческииъ манускриптаиъ

были совершенно неазв'Ьствы. Такт, Мато. Х, въ 29

огихт гот. слово viljan было переводоиъ

wlun$ate; — Марк. XIY, 65 гот. еит

Луки 1, 3—Jah ahmin

Spiritti Sancto; Лук. IX, 44—gath Paitrus. du-

veiswe ni mahtedum usdreiban thamma.—lth iesus gath.

tbata kuni ni usgaggith nibai in bidom jah in fa±u•

Ьпја—лат: dimit а: ntrus.• domine, pro#er q•uid поз поя

ptuimu ejtwe dimib.• quoniom ora•

6ioNbt(8 jejuniis 50: ni ainhun аиК IBt

таппе. suei ni gavaurkjai maht in namin meinamma

—лат. —пето е“т, qui поп faciat virtubem in поЫпе то.

Затђиъ найдено, что и въ м•Ьстахъ равно существо-

вавшихъ вакъ въ греческоиъ, такъ и латинскихъ

водевоахъ — въ готскомъ изргЬдва отдавалось прец-

употребительному у римлянъ. Изъ

равныхъ прим'Ьровъ, отнооящихся сюда и собранныхъ

у Habelentz'a et Locbe приведеиъ три.—Въ 20 ст. Х гл.

отъ Луки греческое Tdv XQb6T6v тот; егот7 у Готовь

было пеудано: thu is xpistus sunus guths, Это точь въе

точь, как•ь въ esChri8tus Filius Dei. Въ

10 гл. того же ГОТСКОе: siut nutans

соотуЬтствуетъ не греческому ёбп (oye6v но латин-

CROMy—eritis captora. Въ 6 ст. IV гл. посл. кь Фи-

липписеямъ на M'bcA греческаго rawl

въ деревојф Улфилы было доставлено

In allai bidai. что опять совершенно тождественно съ

латинскимъ in omni orabione(').

potuerunt: рае сат Vulgata, latina, et сит Textu Graeco oomparantar.

Орега et studio Petri Sabatier ап MDCCXLIII.

ibid. t. Ш, р. 307.

(я) Gabelentz et [,oebe. Prolegom. р. 471—472 Воть и apyrie

BBtIBHie вризнавп Htk0Toparo сходотва част“ Готово1 6I6ai. въ древне.