168

оћбд, роу+9аћдос въ haltamma,

теО, если ты калмою, или хре

ЖЫМб, или Сб ОДИИМб глазолб войдешь въ царство не-

бесное. BcTpitIaeTca, потоиъ, въ перевод'Ь употребле-

Hie повидииоиу легко обходииыхъ, но очевидно очень

нравившихся Гогаиъ полнозвучныхъ плеонааиовъ напр.

Марк. 1, 40: kniyan knussjands греч. yovvre-

dvc6v; Лук. 2 25 frat\iinond fraja бёб-

хота; Кор. XIII, 2—klismo klismjandei —n@FaXov

Есть наконецъ въ разсматриваемомъ памят-

никгЬ произвольно составленныя такт„ что на

ихъ смыслъ указывалъ нгЬсколько уже самый овь словъ

1 У, 37 jah varth 8kura oindB

milica jah vegos valtidedwm in skip — была буря оша

вгьтровб на морп и волны вливались Вб корабль;—Мате.

УП, 27: jah vaivoun vind08..., .jah qadraus jah

drw rs mikils—u подули выпры и 0Нб упая н было

падени его велико; Мате. VIII, 12 grd8 jah kru.M.s

и скрежет зуб0Вб ( Э.

Ни на одну i0TY не задеЬвая и не изм'Ьняя смысла,

взятаго изъ оригинала, першсленные виды особен-

востей въ переводе1; Улфилы важное

въ томъ что чрезъ ихъ посредство по пре-

имуществу переводъ npi06prbTaJlb отпечатокъ принадлеж-

ностп изйстному народу, или иначе характеръ

нальнаго Кь его чисто

чертамъ нужно причислить то, что годы считались въ

немъ не по лјтамъ, а какъ обычно было у Готовь, по

зижамб, по а по

Кровоточивая жена страдала своииъ недугомъ двгЬвад-

цать зимъ: ib vintruns. Спаситель сопровождадъ своихъ

родителей въ Иерусалимъ на праздникъ Пасхи, будучи

отрокомъ также дЛнадц. зимъ—ТоаШ (Дата) ointruM

Лук. XI, 42. Fullite (иолнолвйе) за греческ. vovgnvias• •

смот., наприм., Колос. II, 16

(1) КгаТ. kiercheageseb. d. erman. VOlker, s 264—265.

(1) Gabelentz et Loebe. Ulflan. versio ProIegom. р. $83. КгаТ. kir-

chengeseh. S. 26'.