168
оћбд, роу+9аћдос въ haltamma,
теО, если ты калмою, или хре
ЖЫМб, или Сб ОДИИМб глазолб войдешь въ царство не-
бесное. BcTpitIaeTca, потоиъ, въ перевод'Ь употребле-
Hie повидииоиу легко обходииыхъ, но очевидно очень
нравившихся Гогаиъ полнозвучныхъ плеонааиовъ напр.
Марк. 1, 40: kniyan knussjands греч. yovvre-
dvc6v; Лук. 2 25 frat\iinond fraja бёб-
хота; Кор. XIII, 2—klismo klismjandei —n@FaXov
Есть наконецъ въ разсматриваемомъ памят-
никгЬ произвольно составленныя такт„ что на
ихъ смыслъ указывалъ нгЬсколько уже самый овь словъ
1 У, 37 jah varth 8kura oindB
milica jah vegos valtidedwm in skip — была буря оша
вгьтровб на морп и волны вливались Вб корабль;—Мате.
УП, 27: jah vaivoun vind08..., .jah qadraus jah
drw rs mikils—u подули выпры и 0Нб упая н было
падени его велико; Мате. VIII, 12 grd8 jah kru.M.s
и скрежет зуб0Вб ( Э.
Ни на одну i0TY не задеЬвая и не изм'Ьняя смысла,
взятаго изъ оригинала, першсленные виды особен-
востей въ переводе1; Улфилы важное
въ томъ что чрезъ ихъ посредство по пре-
имуществу переводъ npi06prbTaJlb отпечатокъ принадлеж-
ностп изйстному народу, или иначе характеръ
нальнаго Кь его чисто
чертамъ нужно причислить то, что годы считались въ
немъ не по лјтамъ, а какъ обычно было у Готовь, по
зижамб, по а по
Кровоточивая жена страдала своииъ недугомъ двгЬвад-
цать зимъ: ib vintruns. Спаситель сопровождадъ своихъ
родителей въ Иерусалимъ на праздникъ Пасхи, будучи
отрокомъ также дЛнадц. зимъ—ТоаШ (Дата) ointruM
Лук. XI, 42. Fullite (иолнолвйе) за греческ. vovgnvias• •
смот., наприм., Колос. II, 16
(1) КгаТ. kiercheageseb. d. erman. VOlker, s 264—265.
(1) Gabelentz et Loebe. Ulflan. versio ProIegom. р. $83. КгаТ. kir-
chengeseh. S. 26'.