LXXY
описку въ переводв: трт6б'0[ онъ переводить: 321
329).
По кь тексту переводъ Суханова съ
одной стороны другихъ, а съ стороны и короче.
другихъ потому, что содержитъ въ ce6t переводъ и
всгЬхъ о прореченП:, которыя находятся въ грече-
СЕОМЪ оригинаЛ впереди самого и которыя въ дру-
гихъ переводахъ опускаются и замвняются иными, боле краткими
(строчекъ въ 5). Короче, потому, что опускаетъ сиржь
азбучныя слова ији хризмы“ (буквы), которыя находятся въ ори-
гинаЛ и русскомъ перево$, по"щенномъ въ c06paHiH
П. М. Строева, древлехранилища М. П. Погодина; именно нос“
словъ: „ciH обрмошася верху гроба вел. Константина“
Сухановъ приводить прямо переводъ T0JR0BaHiH „пер-
ваго индикта царство Измаилево“ и пр...
При перечиненныхъ Суханова 27)
въ ви-
дахъ 66љшей близости кь оригинадамъ ихъ, писан-
нымъ самииъ Сухановымъ иди имъ исправленнымъ, везо удержана
рукописей: сд"аны только въ
1) въ большимъ (прописнымъ) буквамъ и 2) кь При
тмъ немногихъ словъ, которыя написаны подъ тит-
ломъ. буквы поставлены въ круглыхъ скобахъ ( );
въ тф,же скобы заключены б! лвы (ъ и ь), вставленныл иногда
въ срединв того или другого слова. С$ланныя вставки изъ ка-
кой либо рукописи противь рукописи въ прямыхъ
[1
скобахъ.
Суханова, какъ уже было сказано (см. выше стр. ХХХ У—
XXXYI), очень часто въ рукописяхъ называются
и дица, рукописи, вводятся этимъ въ и
аиибочно Доселњ называютъ ихъ «выписками изб Проскинигмрјл».
Это же обстоятиьство (Ha3BaHie оказало
и на 110i1BueHie другого невМ)наго
27) Съ рукописями, от“ченвыии у пеня ниве на отр. 281
— 234 ва-
стоящато выпуска (ЕК 68—61), я познакомился уже по ganeqaTaBiE иною
одаваемыхъ въ втоиъ выпускв Суханова. ОнВ впрочемъ не имвютъ
существеннато