LXXY

описку въ переводв: трт6б'0[ онъ переводить: 321

329).

По кь тексту переводъ Суханова съ

одной стороны другихъ, а съ стороны и короче.

другихъ потому, что содержитъ въ ce6t переводъ и

всгЬхъ о прореченП:, которыя находятся въ грече-

СЕОМЪ оригинаЛ впереди самого и которыя въ дру-

гихъ переводахъ опускаются и замвняются иными, боле краткими

(строчекъ въ 5). Короче, потому, что опускаетъ сиржь

азбучныя слова ији хризмы“ (буквы), которыя находятся въ ори-

гинаЛ и русскомъ перево$, по"щенномъ въ c06paHiH

П. М. Строева, древлехранилища М. П. Погодина; именно нос“

словъ: „ciH обрмошася верху гроба вел. Константина“

Сухановъ приводить прямо переводъ T0JR0BaHiH „пер-

ваго индикта царство Измаилево“ и пр...

При перечиненныхъ Суханова 27)

въ ви-

дахъ 66љшей близости кь оригинадамъ ихъ, писан-

нымъ самииъ Сухановымъ иди имъ исправленнымъ, везо удержана

рукописей: сд"аны только въ

1) въ большимъ (прописнымъ) буквамъ и 2) кь При

тмъ немногихъ словъ, которыя написаны подъ тит-

ломъ. буквы поставлены въ круглыхъ скобахъ ( );

въ тф,же скобы заключены б! лвы (ъ и ь), вставленныл иногда

въ срединв того или другого слова. С$ланныя вставки изъ ка-

кой либо рукописи противь рукописи въ прямыхъ

[1

скобахъ.

Суханова, какъ уже было сказано (см. выше стр. ХХХ У—

XXXYI), очень часто въ рукописяхъ называются

и дица, рукописи, вводятся этимъ въ и

аиибочно Доселњ называютъ ихъ «выписками изб Проскинигмрјл».

Это же обстоятиьство (Ha3BaHie оказало

и на 110i1BueHie другого невМ)наго

27) Съ рукописями, от“ченвыии у пеня ниве на отр. 281

— 234 ва-

стоящато выпуска (ЕК 68—61), я познакомился уже по ganeqaTaBiE иною

одаваемыхъ въ втоиъ выпускв Суханова. ОнВ впрочемъ не имвютъ

существеннато