К. ГОЛСТУНСКIЙ, КРИТИЧЕСКИ .зкмВчьшя НА ИЗДАТЕ

16

почему онъ называеть слогь своей рукописи возвышеннымъ и

бпгороднымъ, а сдоть петербургской рукописи простымъ? Не

находя нигд% достаточнаго этихъ вопр(твъ, мы

сами ОТЕЬТИМЪ на нйхъ. Г. Юльгъ, можетъ быть, называеть

слогь своей рукописн возвышенныиъ потому, что она писана на

какомъ то странномъ языкЬ и.ш, лучше сказать, на доманокь

кашьщкомъ нар%кйи, съ нгЬкоторыми грамматическими «)рмами

и словами, вовсе не употребляемыми въ калмьщомъ язык%, сь

тяжелыми, угловатыми и отрывистыми оборотами р•Ьчи, несвой-

ственными иногда ни духу языка, ни говору народа, даже мы не

можемъ признать текста его правиљнымъ по кь

книжному монгољскому языку. Слогь рукописи с.-петербург-

скаго университета, по нашему совершенно прави-

лень и ясень; каццая мысль, каждое такь и лугся

правильной , логической постановкой словъ и грамматическиъ

Формы, зд%сь не зам%тно того на складъ р±чи, которое

обнаруживается въ языкЬ богоновскихъ даже языкь

этой рукописи можно считать н%скољко изысканнымъ. Мы не

думаемъ обвинять за такое y6tuxeHie и T01k0BaHie г. Юльга,

еще не офшаго въ калмыцкаго языка, но нельзя не

напомнить почтенному издатело, что для того, чтобы произнести

рЬшитехьный приговоръ о текстовъ двухъ рукописей

нужно перечитать и многое, необходимо хорошо освоиться

съ логикою и языка, нужно самому проникнуться U-

хомъ и логикою народа. Языкъ рукописи г. Юльга, а схвдова-

тельно и его, есть что то среднее между монгольскимъ

и калмыцкимъ языками т. е. является такимъ языкомъ, который

отстахь отъ языка монгольскаго и не пристахь кь чистому ки-

мьщкому. Спрашивается: неужели можно отдавать какое бы то

ни было преимущество такому стилю предъ плавной Р'Ьчью ру-

кописи с.-петербургскаго университета. Мы не можемъ себ•ь

представить тЬхъ неправильностей и ошибокъ (15 стр. введ.),

которыя г. Юльгъ находить въ рукописи с. - петербургскаго

университета и не понимаемъ, то это за слова и ко-