К. ГОДСТУНСКIЙ, КРИТИЧЕшя ЗШ•ЧШШ НА ИЗДАНШ

26

языкЬ зам±вено иовомъ почти неизйстнымъ ди на-

уда. Слово

въ мот. яз.

означаеть: «не оч—

ч» т. е. им%е ть тоже какь и

давно , дави

, но разница между этими словами заюючается въ томъ,

что первое изъ нихъ общеупотребитељно въ наро“ в вто-

рое принадлежить книжному монгољскому языку. См. нашь

русско-жалмьщк. словарь 28 стр. и мот. зексик. Ковалевскао

1325 стр.

Сйдова.ло бы исправить въ

11,3. з

какъ ново боне всего

«первый , начиь-

употребляется

въ значе

ный», а въ исключительно въ этомъ и

З означаетъ «вначай•»

12, 12.

въ рукописи

Мы здвсь

Сл•Ьдуеть исправить: въ

На 122 стр. г. Юльгъ замтчаеть, что

бьио поставлено ошибочное слово

должны зам•Ьтить почтенному издателю,

4

что слово

находящееся въ рукописи, можно признать

ошибочн

ымъ единственно тољко потому, что оно не вошло

въ лексиконъ Ковшевскаго, а если обратимся кь другому сло-

варю, т. е. кь народному то это слово будет

общеизйстнымъ. Да наконецъ и н%ть надобности доискиватыя

настоящаго и дНствитељнаго слова

если мы

взглянемъ только на изв%стное издателю слово

жимъ его на составныя части, то найдемъ,

есть ничто иное, какъ Форма понудительнаго

и разло-

что это слово

залога отъ гп-

и что второй отъ конца слогь О есть частица, обра-

гоп

зую

щая понудительньш Формы глаголовъ.

12, 13.

г. Юльгъ п

зам%нилъ слово

Въ рукописи стояло слово

которое

стр.) и

ризналъ ошибочнымъ (122

Мы же зам±тимъ, что слово