К. ГОДСТУНСКIЙ, КРИТИЧЕшя ЗШ•ЧШШ НА ИЗДАНШ
26
языкЬ зам±вено иовомъ почти неизйстнымъ ди на-
уда. Слово
въ мот. яз.
означаеть: «не оч—
ч» т. е. им%е ть тоже какь и
давно , дави
, но разница между этими словами заюючается въ томъ,
что первое изъ нихъ общеупотребитељно въ наро“ в вто-
рое принадлежить книжному монгољскому языку. См. нашь
русско-жалмьщк. словарь 28 стр. и мот. зексик. Ковалевскао
1325 стр.
Сйдова.ло бы исправить въ
11,3. з
какъ ново боне всего
«первый , начиь-
употребляется
въ значе
ный», а въ исключительно въ этомъ и
З означаетъ «вначай•»
12, 12.
въ рукописи
Мы здвсь
Сл•Ьдуеть исправить: въ
На 122 стр. г. Юльгъ замтчаеть, что
бьио поставлено ошибочное слово
должны зам•Ьтить почтенному издателю,
4
что слово
находящееся въ рукописи, можно признать
ошибочн
ымъ единственно тољко потому, что оно не вошло
въ лексиконъ Ковшевскаго, а если обратимся кь другому сло-
варю, т. е. кь народному то это слово будет
общеизйстнымъ. Да наконецъ и н%ть надобности доискиватыя
настоящаго и дНствитељнаго слова
если мы
взглянемъ только на изв%стное издателю слово
жимъ его на составныя части, то найдемъ,
есть ничто иное, какъ Форма понудительнаго
и разло-
что это слово
залога отъ гп-
и что второй отъ конца слогь О есть частица, обра-
гоп
зую
щая понудительньш Формы глаголовъ.
12, 13.
г. Юльгъ п
зам%нилъ слово
Въ рукописи стояло слово
которое
стр.) и
ризналъ ошибочнымъ (122
Мы же зам±тимъ, что слово