к. голстунский, :нтичшюя ЗАПЧАТЯ на ИЗВШЕ
20
лова». Скажте Калмыку и онъ пойметь это въ
ва», скажите же ему
8BueHiH «вначи•Ь, спер
и онъ приметь это въ значети «на голой». ЗатЬмъ
г. Юльгъ, въ первод± (54 стр.), раздЬяетљ эту Фразу на дв•Ь
части, точно также какъ и въ текстЬ, посгавивъ пос..к± иова
знакъ и переводить ее: «на голой изъ перла-
нутра и съ головной повязкой», меж,ду тЬмъ какъ слово
зхЬсь служить только onpexbeaieMb кь слову
Фразу схЬдуеть перевести такъ: «им•ВющТ на г
уборъ взъ раковины».
На 54 стр. эта Фраза переведена: «этою
азъ свиою веревкою», а на стр. 185
пер еведено: «проволока, проволочный; трйна.я
сово
кв». Обращаясь кь сову
мы домны за“-
верв
что оно не им•Ьеть тЬхъ , ко -
тить,
торыя приписываетъ ему г. Юльгъ.
Слово 0
изъ монгољскаго •
составл
сдовъ:«• три и разъ,
крать» и ничего
есть со-
ено въ
боне не
а съ
мь слова
ознаиетъ «во сто три ра
«въ три раза, въ три ряда»,
какъ поставлено въ тек-
и». Обращаясь кь предъ-
идущему говорится, что у царевича бьиъ мк-
шокъ, по сту челов•Ькъ, и затвиъ кь другимъ руко-
писямъ Сициту-кбра, въ которыхъ говорится, что у него Еть
верви, въ три раза свити и завязывающая по сту чехов•Ькъ,
относится не кь веревк±, а кь
мы попгаемъ, то слово
количеству шодей, которое
можно ей перевязать, и чт пос,хЬ
есть пропускъ, о которыхъ часто приходится зам%-
и самому издателю. Есл же зд%сь не предполагать
чать
домна быть передена:
пропуска, то Фра.за
«пестрою веревкою,
во сто три раза иди ря-
да свитою».
носить е
Объясняя это слово на 193 стр., г. Юхьгъ от-
го кь притяжатељньшъ uocrip•bqiHb. Такого