к. голстунский, :нтичшюя ЗАПЧАТЯ на ИЗВШЕ

20

лова». Скажте Калмыку и онъ пойметь это въ

ва», скажите же ему

8BueHiH «вначи•Ь, спер

и онъ приметь это въ значети «на голой». ЗатЬмъ

г. Юльгъ, въ первод± (54 стр.), раздЬяетљ эту Фразу на дв•Ь

части, точно также какъ и въ текстЬ, посгавивъ пос..к± иова

знакъ и переводить ее: «на голой изъ перла-

нутра и съ головной повязкой», меж,ду тЬмъ какъ слово

зхЬсь служить только onpexbeaieMb кь слову

Фразу схЬдуеть перевести такъ: «им•ВющТ на г

уборъ взъ раковины».

На 54 стр. эта Фраза переведена: «этою

азъ свиою веревкою», а на стр. 185

пер еведено: «проволока, проволочный; трйна.я

сово

кв». Обращаясь кь сову

мы домны за“-

верв

что оно не им•Ьеть тЬхъ , ко -

тить,

торыя приписываетъ ему г. Юльгъ.

Слово 0

изъ монгољскаго •

составл

сдовъ:«• три и разъ,

крать» и ничего

есть со-

ено въ

боне не

а съ

мь слова

ознаиетъ «во сто три ра

«въ три раза, въ три ряда»,

какъ поставлено въ тек-

и». Обращаясь кь предъ-

идущему говорится, что у царевича бьиъ мк-

шокъ, по сту челов•Ькъ, и затвиъ кь другимъ руко-

писямъ Сициту-кбра, въ которыхъ говорится, что у него Еть

верви, въ три раза свити и завязывающая по сту чехов•Ькъ,

относится не кь веревк±, а кь

мы попгаемъ, то слово

количеству шодей, которое

можно ей перевязать, и чт пос,хЬ

есть пропускъ, о которыхъ часто приходится зам%-

и самому издателю. Есл же зд%сь не предполагать

чать

домна быть передена:

пропуска, то Фра.за

«пестрою веревкою,

во сто три раза иди ря-

да свитою».

носить е

Объясняя это слово на 193 стр., г. Юхьгъ от-

го кь притяжатељньшъ uocrip•bqiHb. Такого