— 40 —
При перевод•В того, что выдавалось черныиъ рабаиъ, мы схВдовал
боне полой Макризи. ВСЁ вышепереведенныя от-
сутствують въ перевод% W0stenfeld'a (Калькашанди, 202) —таиъ
сказано, что изъ оружейной выносили мечи, пики, копья и т. д.
З) Сокровищница роскоши, изъ которой выносил въ оди-
предметы, считается главной составной частью сокровищницъ
Переводя J*i.lJ словами «сокровищница роскоши», отм±чаемъ, что,
какь часть сокровищницъ эта сокровщница закшочала въ себ•Ь не
предметы роскоши вообще, —џя этого был иныя м'Вста — а
роскошное ТЕ военные досп%хи, которые выдавиись особо ночи-
таемыиъ лицамъ, важнымъ государственнымъ сановникамъ. ФЬ Г,
вь сходномъ 3BaqeHiH, встр%чается у того же Макризи напр. на
стр. FIV,r. и “P',pr. Повидимому то-же стоить и въ текстЬ Калка-
шанди (фраза передается со ссьикой на Ибн-ат-Тувайра, стр. 177) —
dieses sei ein wirklicher Bestandtheil des Wafenmagazins.
— «серебряныя копья», одна изъ важнНшихъ инсиг:йй
главныхъ дохжностныхъ хицъ Фатымидскаго государства. Нашь тексть
въ об%ихъ и Макризи, и Ибн-Тагрибирди, даеть это
Въ текстЬ Калькашаци (202) ничего не говорится объ атихъ предметахъ
и вполн% упоминается, что для везира, эми-
ровъ и пр., выносил знамена, ;ei'kie мечи, с"дла и др. Однако, въ другоиъ
Аств текста, Ка.љкашанди говорил объ этпъ копьяхъ. На стр. 179 онъ
описал, три степени эмировъ: вЈэ.ЛЈ, «эмиры съ шейной ц%пью», са-
мый важный, первый разрядъ эмировъ; „..АЈ «меченосцы», по пере-
воду W0stenfeld ' а, кггорые, какъ поясняеть тексть Њљкашанди диве,
при вы“дахъ, 'Ьхали съ серебряными мечами, получаемыми изъ халифской
сокровищнщы роскоши; наконецъ 0,51, эмиры, не ииЬв-
права носить Takie мечи. Мы думаемъ, что въ тексте Калькашавди —
ошибка и что второй разрядъ эмировъ, несомкЬнно тожественный тЬмъ,
о noxyeHiH которыми изъ сокровищницы роскоши серебрянаго о-
ворить нашь текстъ, нужно назвать не
«носитејями k0Uib, «копьеносцами», опичитиьной чертой которыхъ, кром
%того являлись еще и выдаваемыя имъ изъ сокровищницы роскоши
носилки; о нихъ-же говорить Ма,кризи и въ другихъ м±стахъ (напр.
ь-:.ЈЏЭЈ). Кромв того, самый переводъ
черезъ «меченосцы» кажется намъ боне искусственнымъ. мн.
отъ здачить «в%токъ», аскипет•ровъ» и т. д. — «острые» и
хишь въ переносномъ хотя бы Sch warzlose, 178.