— 40 —

При перевод•В того, что выдавалось черныиъ рабаиъ, мы схВдовал

боне полой Макризи. ВСЁ вышепереведенныя от-

сутствують въ перевод% W0stenfeld'a (Калькашанди, 202) —таиъ

сказано, что изъ оружейной выносили мечи, пики, копья и т. д.

З) Сокровищница роскоши, изъ которой выносил въ оди-

предметы, считается главной составной частью сокровищницъ

Переводя J*i.lJ словами «сокровищница роскоши», отм±чаемъ, что,

какь часть сокровищницъ эта сокровщница закшочала въ себ•Ь не

предметы роскоши вообще, —џя этого был иныя м'Вста — а

роскошное ТЕ военные досп%хи, которые выдавиись особо ночи-

таемыиъ лицамъ, важнымъ государственнымъ сановникамъ. ФЬ Г,

вь сходномъ 3BaqeHiH, встр%чается у того же Макризи напр. на

стр. FIV,r. и “P',pr. Повидимому то-же стоить и въ текстЬ Калка-

шанди (фраза передается со ссьикой на Ибн-ат-Тувайра, стр. 177) —

dieses sei ein wirklicher Bestandtheil des Wafenmagazins.

— «серебряныя копья», одна изъ важнНшихъ инсиг:йй

главныхъ дохжностныхъ хицъ Фатымидскаго государства. Нашь тексть

въ об%ихъ и Макризи, и Ибн-Тагрибирди, даеть это

Въ текстЬ Калькашаци (202) ничего не говорится объ атихъ предметахъ

и вполн% упоминается, что для везира, эми-

ровъ и пр., выносил знамена, ;ei'kie мечи, с"дла и др. Однако, въ другоиъ

Аств текста, Ка.љкашанди говорил объ этпъ копьяхъ. На стр. 179 онъ

описал, три степени эмировъ: вЈэ.ЛЈ, «эмиры съ шейной ц%пью», са-

мый важный, первый разрядъ эмировъ; „..АЈ «меченосцы», по пере-

воду W0stenfeld ' а, кггорые, какъ поясняеть тексть Њљкашанди диве,

при вы“дахъ, 'Ьхали съ серебряными мечами, получаемыми изъ халифской

сокровищнщы роскоши; наконецъ 0,51, эмиры, не ииЬв-

права носить Takie мечи. Мы думаемъ, что въ тексте Калькашавди —

ошибка и что второй разрядъ эмировъ, несомкЬнно тожественный тЬмъ,

о noxyeHiH которыми изъ сокровищницы роскоши серебрянаго о-

ворить нашь текстъ, нужно назвать не

«носитејями k0Uib, «копьеносцами», опичитиьной чертой которыхъ, кром

%того являлись еще и выдаваемыя имъ изъ сокровищницы роскоши

носилки; о нихъ-же говорить Ма,кризи и въ другихъ м±стахъ (напр.

ь-:.ЈЏЭЈ). Кромв того, самый переводъ

черезъ «меченосцы» кажется намъ боне искусственнымъ. мн.

отъ здачить «в%токъ», аскипет•ровъ» и т. д. — «острые» и

хишь въ переносномъ хотя бы Sch warzlose, 178.