У Макризи, въ Булакскомъ временами встр±чается Форма —
напр. и но необходимо отм%ттљ, что эти нова у
M6moires sur l'Egypte, 11, Paris, 1811, 379 и 380, переведены словомъ
саппев — сйдовательно въ Парижской рукописи стоить а не
иди —«для переводъ тљ-
ный; букильно—аџя почета». Мы думаемъ, что и въ этомъ Аств нашего
текста, и дахЬе, словомъ Ф _д; обозначались тв вещественные знаки,
которыми Фатымидское правитељство отличало должностныхъ дицъ р.иич-
ныхъ степеней, сйдоватељно не топко «жадованныя одежды», о кото-
рыхъ см. Мопдо1Б, 1, 1836, 217, п. 62 и Mamlouks, 1, 1, б и
п, 1, 70 и 73.
Въ лицъ, которымъ выдавались эти мы схЬдо-
вад тексту Макризи, какъ 60rbe ясному, хотя и зд±сь мы принуждены
бьии перевести — «различныя войска», такь какъ бхи-
жайшую разноу между i%lL и мы опрефить не беремся. Тексть
Ибн-Тагрибирди еще запутанн±е — onpexbeHie войсковыхъ частей
;LA1, т. е. синонимами (и то, и другое означаеть ап±хотинцы»)
указываеть на при перевод% этого текста.
снова, какъ въ прим. 2 при словахъ и ь», что сдово
«копья» въ обоихъ случаяхъ выражено разхичными арабскими словами,
i.ei и (первое, впрочемъ, означаеть скор%е частное — «трост-
копье»). Подъ сдовомъ „-451, множ. отъ «стержни», мы
разум%емъ метаиическую оковку древка копья (деревяннаго или тростни-
коваго); въ томъ-же это слово употреблено у Макризи при описа-
HiB стодба парадной палатки (ю л,рт и rqq,r-e, Е. M6moires
g60graphiques et historiques sur l'Egypte, II, Paris, 1811, 380, перевел
прямо colonnes couvertes d'argent, 383—tuyaux).
Слово мы перевел — «уборы (;Д; возможно, однако, читать это
слово ;ј.е, и переводить — «опред"ленное вли в•Ькоторое число» (кусковъ
ткани). О ткани (taap6i) см. Dozy, Supp16ment, 1, 740— это была
очень тонкая и очень дорогая полотняная byssus, виссонъ. Дах%е,
мы оставили безъ перевода, слово «санджаки», какъ чуждое арабскому языку,
турецкое, предполагая, при томъ, что его («знамя») достаточно
извВство хотя бы по знаменитому «санджаки-шари«ь». Это дишь боне
позднее HB3BaHie знамени — Freytag, 263. Обыкновенно знамена, назы-
ваемыя бывали изъ желтаго шика, Mamlouks, 1, 1,
135; этого слова, проникшаго въ Египеть съ турками-мамло-
кии, см. у него-же, 227—228. Ср. наше прим. 18. о различ-