— 26 —
Въ 1491 г. появляются первнд печатныд кннгн на саавансвоиъ
азых•Ь взъ Швайподьта въ Кравов•Ь; въ 1517—
1519 гг. выходятъ въ кнвгн Ветхаго Зав±та въ веревохЬ и
доктора Фрнциска Скорины. Характернымъ cu»coieo
релнтјозныхъ интересовъ, показателемъ куль-
турныхъ слоевъ на1јв—является обычно cTpeueaie ии±ть
на роцномъ, пондтномъ язык•Ь и притоиъ въ подноиъ объем%•. всхЬдъ
за Скориною выь XVI В'Ькъ, особенно вторая половина его подна
рядомъ тањихъ поиытокъ: Пересопннцкое 1556—1560 г.,
Тяпинскаго около 1570 г•, 1571 г.,
переводъ Валентина Негадевскаго, съ подь-
сваго, впрочемъ, перевода Мартина Чеховича, въ 1581 г.
Наконецъ, славянская Острожская 1581 г., прнготовтенни
кь кружкомъ гуманистовъ, ютившихся около кн. Констан-
тина въ г. ОстрогЬ. Кь той-же полос“Ь, Ароятно, можно причислить
н перепь библейскихъ книгь. въ списк•Ь начала ХУП в.
въ рукописн Толстовскаго C06paHig Импер. Пуб.
Въ ряду этихъ трудовъ зам•Ьтное “сто принадлежить и пере-
воду библейскихъ книгь па языкъ, дошедшему въ Ви-
ленской рукописн .М2 262. Протитанты при опира-
лись главнымъ образомъ на тексты Ветхаго Д±я-
тельность гуманистовъ на этомъ иопрнщ•ћ ВС'Ьмъ изв•ьстна. Вотъ по-
чему въ настоящее время мы готовы присоединиться кь
акад. Соболевскаго, что переводъ съ еврейскаго сдћланъ не
ран•Ье нач. XVI в., когда въ Западной Руси явилсд рядъ переводовъ
книгь Священнаго Писанјя (11ерев. литер. , стр. 400), но лишь съ
тЬмъ что насъ переводъ мы отнесли бы
кь самому концу Х М в», до перевода Скорины, который
волей-неволей наложилъ бы слећдъ своего на переводъ съ
еврейскаго Вяленской рук. Относить же этотъ переводъ кь трудамъ
жидовствующихъ, понимая подъ посл•Ьдними— лпцъ совратившихса
въ мы бы не р'Ьшились, хотя бы потому, что самое отно-
жидовствующихъ кь истинному кажется намъ весьма
проблематичныиъ, несмотря на „новые uaTepiam“ разсмотр'Ьнные
нами выше.
Вообще, эти намъ серьезными и значитель-
ными лишь при перћоиъ взглядТ. При внимательномъ и
оц'ЬнкгЬ они оказываются далеко не существенными: им%емъ въ виду