— 136 —

дышъ, ростки, herba—TpaBa, зелень;

нфмецк. gras—TpaBa, дуппе—зелень, англ. grass—1)

трава, злакъ, 2) пастись на травгђ, заростать травой,

green—1) зелень, 2) зеленить, пускать

корни; обл. журавина, жаравина—клюква. Ha3BaHie

птицъ и вообще животныхъ: греч. g6ranos, фран.

orue русск. журавль, журавъ, жаравль (холмогор.

у.); фран. jars (жарсъ)—гусь, гусакъ; англ.

horse—k0Hb, литовск. geras (герасъ)—ягнёнокъ (ср,

русск. ярка—молодая овечка); жавролёнокъ (олонецк.)—

жаворонокъ (отсюда-то и произошла сказочная жарь-

птица т. е. жаворонокъ,

весны, жаровъ).

Изъ разбора корней „гар, жар“, и словъ, отъ нихъ

произшедшихъ. очевидно, что „Журило“ имгьетъ связь

съ ростомъ злаковъ и травъ, а также возбуждаетъ xh-

ятельность, силы птицъ и вообще животныхъ.

именно свойства народныя былины и пјзсни припи-

сывютъ Журилу (ЧуришЬ).

О Чурилы на травы и цвгЬты ве-

ликорусская былина выражается въ такихъ сло-

вахъ:

Онъ добро по городу погуливалъ:

Подъ нимъ травка-муравка не топчется,

Лаз0ревой цв'Ьточикъ не ломится.

(ITrhCH. П. В. Киргвевск. Вып. 4, 87 стр.).

Сопостовляя эти слова великоруской былины съ

теЬмъ, что мы знаемъ изъ галицкой пгЬсни о подобномъ-

же благотворномъ на ростъ хлма (ячменя)

ЈКурила, мы не будемъ сомнгЬваться, что эта черта-ми-

еическая. Галицкая шьсня въ этомъ замг];-

чательна еще тгЬмъ, что въ ней благощктельное

на урожай хлгЬба приписывается не только божеству