— 136 —
дышъ, ростки, herba—TpaBa, зелень;
нфмецк. gras—TpaBa, дуппе—зелень, англ. grass—1)
трава, злакъ, 2) пастись на травгђ, заростать травой,
green—1) зелень, 2) зеленить, пускать
корни; обл. журавина, жаравина—клюква. Ha3BaHie
птицъ и вообще животныхъ: греч. g6ranos, фран.
orue русск. журавль, журавъ, жаравль (холмогор.
у.); фран. jars (жарсъ)—гусь, гусакъ; англ.
horse—k0Hb, литовск. geras (герасъ)—ягнёнокъ (ср,
русск. ярка—молодая овечка); жавролёнокъ (олонецк.)—
жаворонокъ (отсюда-то и произошла сказочная жарь-
птица т. е. жаворонокъ,
весны, жаровъ).
Изъ разбора корней „гар, жар“, и словъ, отъ нихъ
произшедшихъ. очевидно, что „Журило“ имгьетъ связь
съ ростомъ злаковъ и травъ, а также возбуждаетъ xh-
ятельность, силы птицъ и вообще животныхъ.
именно свойства народныя былины и пјзсни припи-
сывютъ Журилу (ЧуришЬ).
О Чурилы на травы и цвгЬты ве-
ликорусская былина выражается въ такихъ сло-
вахъ:
Онъ добро по городу погуливалъ:
Подъ нимъ травка-муравка не топчется,
Лаз0ревой цв'Ьточикъ не ломится.
(ITrhCH. П. В. Киргвевск. Вып. 4, 87 стр.).
Сопостовляя эти слова великоруской былины съ
теЬмъ, что мы знаемъ изъ галицкой пгЬсни о подобномъ-
же благотворномъ на ростъ хлма (ячменя)
ЈКурила, мы не будемъ сомнгЬваться, что эта черта-ми-
еическая. Галицкая шьсня въ этомъ замг];-
чательна еще тгЬмъ, что въ ней благощктельное
на урожай хлгЬба приписывается не только божеству