8
и. в. ягичъ,
quae admodum sanctus Dionysius Areopagites meminit Athenarum
episcopus, et beatus Johannes Scythopolitanus, cuius doctrina inter
gesta sinodalia reperitur, quorum sensus super hac circumstan-
tia iam dudum translatos invenies in codice iam memorati
s. Dionysii Athenarum antistitis. Quos oportet ut et ipsi quoque
operi, quod de vita beati Clementis instantia tua praedicto Christi
levita sudante texitur, inseratur. Qualiter autem reliquiae ipsius
semper memorandi Clementis crebro dicto asportante philosopho
in Romam delatae atque rcconditae sunt, поп necesse habeo scri-
bere, сит et ipse inspector factus поп nescias et scriptor vitae
illius silentio, sicut credimus, поп praetereat».
Переводъ:
Святому и блаженному заслугами Гаудериху, славному еписко-
ну, AHacTacii гр±шникъ и ничтожный, апостольскаго престола би-
желаетъ и вымаливаетъ втчное cnacellie.
1. Такъ какъ святительство твое, достопочитаемый отче,
начальствуетъ святой церкви Велитерской, гд•Ь, какъ изв'Ьстно,
отличительная честь изстари воздается блаженному Клименту со
славной памяти BMeH0BaHieMb его, то святительство твое пе да-
ромъ склонилось еще торжественн%е чествовать его и еще
во.звышенн±е прославлять подвиги его жизни въ мно-
гимъ. Ибо ты не чЬмъ-либо другимъ доказываешь святость свою
передъ Богомъ и людьми, а тЬмъ, что въдух± святости благоче-
стивымъ заботишься о томъ, чтб свято. Поэтому ты
собралъ съ большимъ cTapaHieMb обркенвыя мощи этого святого
мученика и положил ихъ въ той же церкви, въ которой начиь-
ствуешь, въ собор'Ь его имени. Поэтому ты выстроил ему также
РИА молельню удивительной красоты. Поэтому ты пожертво-
вахь все свое имущество npi061)'bTeHH0i собственности бдажен-
ному Клименту и черезъ него на свое Господу Богу.
Поэтому ты настоять также у искусн±йшаго мужа 1оанна, до-
стойнаго служителя Христа, на томъ, чтобъ онъ описалъ
жизни святого и пов±сть его, собравъ данныя изъ раз-