НОВОЕ СВИД%ТИЬСТВО О д•ВЯТЕЛЬНОСТИ КОНСТАНТИНА ФИЛОСОФА. 19

словъ Константина въ письм% Отап быть, мя этой

части авторъ легенды черпаль прямо изъ со-

державшаго въ себ'Ь бойе подробный разсказъ, Ч'Ьмъ овь нам•Ь-

чевъ въ пунктЬ 3-мъ письма AHacTacieBa. Сопоставимъ прежде

всего тексть легенды съ письмомъ въ 3-емъ его пунктЬ:

Итајанская легенда.

Типс imperator...

praefatum philosophum advo-

cans... transmisit illuc...

С. 2. . . iter arripiens venit

Chersonam, quae nimirum ter-

rae vicina Cazarorum et соп-

tigua est ibique gratia discendi

linguam gentis illius est aliquan-

tulum demoratus. Interea deo

inspirante, qui... corpus.. 8. Cle-

mentis fdelibus suis revelare

decreverat, coepit praefatus vir,

ас si curiosus explorator, ab

incolis loci diligentissime рет-

scrutari ас solerter investigare

illa quae ad se tum litterarum

traditione tum quoque vulgari

fama de corpore Ь. Clementis,

de templo angelicis manibus

praeparato sive de arca ipsius

pervenerant. Ad quem praefati

отпев, utpote поп indigenae,

sed diversis ех gentibus adve-

пае, se quod requireret omnino

nescire professi sunt...

С. З. Super quo responso

ratus valde... philosophus. ad

Письмо (со словъ Митрофана).

Constantinus philosophus а

Michaele imperatore in Gaza-

ram pro divino praedicando

verbo directus, сит Cersonam

quae Chazarorum terrae vicina

est pergens ас rediens frequen-

taverit, coepit diligenter in-

vestigare, ubinam templum, ubi

archa, ubi essent illa Ь. Clemen-

tis insignia, рае monumenta

super ео descripta liquido decla-

rassent. Sed quod omnes accolae

loci illius utpote поп indigenae,

sed ех diversis barbaricis genti-

bus advenae, immo valde saevi

latrunculi, nescire se quae dice-

ret testabantur.

Super quo stupefactus philo-

sophus se in orationem multo

2$