НОВОЕ СВИД%ТИЬСТВО О д•ВЯТЕЛЬНОСТИ КОНСТАНТИНА ФИЛОСОФА. 19
словъ Константина въ письм% Отап быть, мя этой
части авторъ легенды черпаль прямо изъ со-
державшаго въ себ'Ь бойе подробный разсказъ, Ч'Ьмъ овь нам•Ь-
чевъ въ пунктЬ 3-мъ письма AHacTacieBa. Сопоставимъ прежде
всего тексть легенды съ письмомъ въ 3-емъ его пунктЬ:
Итајанская легенда.
Типс imperator...
praefatum philosophum advo-
cans... transmisit illuc...
С. 2. . . iter arripiens venit
Chersonam, quae nimirum ter-
rae vicina Cazarorum et соп-
tigua est ibique gratia discendi
linguam gentis illius est aliquan-
tulum demoratus. Interea deo
inspirante, qui... corpus.. 8. Cle-
mentis fdelibus suis revelare
decreverat, coepit praefatus vir,
ас si curiosus explorator, ab
incolis loci diligentissime рет-
scrutari ас solerter investigare
illa quae ad se tum litterarum
traditione tum quoque vulgari
fama de corpore Ь. Clementis,
de templo angelicis manibus
praeparato sive de arca ipsius
pervenerant. Ad quem praefati
отпев, utpote поп indigenae,
sed diversis ех gentibus adve-
пае, se quod requireret omnino
nescire professi sunt...
С. З. Super quo responso
ratus valde... philosophus. ad
Письмо (со словъ Митрофана).
Constantinus philosophus а
Michaele imperatore in Gaza-
ram pro divino praedicando
verbo directus, сит Cersonam
quae Chazarorum terrae vicina
est pergens ас rediens frequen-
taverit, coepit diligenter in-
vestigare, ubinam templum, ubi
archa, ubi essent illa Ь. Clemen-
tis insignia, рае monumenta
super ео descripta liquido decla-
rassent. Sed quod omnes accolae
loci illius utpote поп indigenae,
sed ех diversis barbaricis genti-
bus advenae, immo valde saevi
latrunculi, nescire se quae dice-
ret testabantur.
Super quo stupefactus philo-
sophus se in orationem multo
2$