12
и. в. ягичъ,
чтимаго Климента перенесены въ Римъ, привесевныя часто по-
минаемымъ ФВЛОСОФОИЪ, и туть же положены, я не считаю нуж-
нымъ писать теб±, такъ какъ ты и самъ не можешь не знать
этого, очевидецъ, да и писатель какъ я думаю,
не долженъ миновать это M0HaHieMb.
Это новонайденнаго письма прежде всего дм-
ствуеть очень на читателя задушевностью вс%хъ отзы-
вовь о Константин•Ь ФИЛСОМ. Мы знали,
правда, и до сихъ поръ, что принадлежал кь числу
поклонниковъ и почитателей Константина ФИЛОСОФа. Но письмо
его выставляеть ученость вашего первоучителя въ новомъ осв•Ь-
Константина кь мощей св. Юи-
мента производять напоминающее о д±ятељвости
лучшихъ археологовъ нашего времени. Филсоо выступаетљ
передъ наии какъ историкъ, ораторъ и поать. кото-
рый и самъ спвидся необыкновенною мя того времени уче-
ностью, охотно уступаетъ Константвву первенство; овь хваиить
его краснор%'йе на стодько, что въ съ греческимъ
подлнвикомъ Константина называетъ свой переводъ грубымъ,
неуклюжимъ. Поэтическое торжества 0TkpbTiH онъ
даже не ртшился перевести: на стољко оно отличалось искус-
ствомъ разм±ровъ, гармоничностью греческаго cTaxocZ0EteBiH.
Смысл письма вообще намъ повятенъ, но н•Ькото-
рыя меЬста вызывають все-таки недоу"јя. Кь сожа-
переводъ препровождаемый при этомъ письм
%Гаудервху, не сохранился. Хойлось бы знать, почему
въ своемъ письм•Ь подробно излагаетъ (пункть 2-й) о
чуда и вс•Ьхъ о св. КлиментЬ въ город
%Херсов%, тогда когда самъ Константинъ ФИХОСОФЪ сообщахь объ
этомъ въ приложенной въ латинскомъ перевод% пов±сти. Должно
быть, въ пойсти Константина, который не любилъ много писать
о себ•Ь, заключалось не все то, чтб сообщаеть пунктъ второй
письма Но откуда заимствовал свой раз-