12

и. в. ягичъ,

чтимаго Климента перенесены въ Римъ, привесевныя часто по-

минаемымъ ФВЛОСОФОИЪ, и туть же положены, я не считаю нуж-

нымъ писать теб±, такъ какъ ты и самъ не можешь не знать

этого, очевидецъ, да и писатель какъ я думаю,

не долженъ миновать это M0HaHieMb.

Это новонайденнаго письма прежде всего дм-

ствуеть очень на читателя задушевностью вс%хъ отзы-

вовь о Константин•Ь ФИЛСОМ. Мы знали,

правда, и до сихъ поръ, что принадлежал кь числу

поклонниковъ и почитателей Константина ФИЛОСОФа. Но письмо

его выставляеть ученость вашего первоучителя въ новомъ осв•Ь-

Константина кь мощей св. Юи-

мента производять напоминающее о д±ятељвости

лучшихъ археологовъ нашего времени. Филсоо выступаетљ

передъ наии какъ историкъ, ораторъ и поать. кото-

рый и самъ спвидся необыкновенною мя того времени уче-

ностью, охотно уступаетъ Константвву первенство; овь хваиить

его краснор%'йе на стодько, что въ съ греческимъ

подлнвикомъ Константина называетъ свой переводъ грубымъ,

неуклюжимъ. Поэтическое торжества 0TkpbTiH онъ

даже не ртшился перевести: на стољко оно отличалось искус-

ствомъ разм±ровъ, гармоничностью греческаго cTaxocZ0EteBiH.

Смысл письма вообще намъ повятенъ, но н•Ькото-

рыя меЬста вызывають все-таки недоу"јя. Кь сожа-

переводъ препровождаемый при этомъ письм

%Гаудервху, не сохранился. Хойлось бы знать, почему

въ своемъ письм•Ь подробно излагаетъ (пункть 2-й) о

чуда и вс•Ьхъ о св. КлиментЬ въ город

%Херсов%, тогда когда самъ Константинъ ФИХОСОФЪ сообщахь объ

этомъ въ приложенной въ латинскомъ перевод% пов±сти. Должно

быть, въ пойсти Константина, который не любилъ много писать

о себ•Ь, заключалось не все то, чтб сообщаеть пунктъ второй

письма Но откуда заимствовал свой раз-