46
другому, отъ образа кь образу. САЛЫ, выра-
шереховаты, ритмъ скорый и порывистый, р•вчь
вообще какая-то возбужденная. Толковники от“чають
также у нашего пророка и своеобразныя по форм•в
слова и неупотребительныя
массу уЬверно-палестинскихъ 1). Своеобраз-
ность языка пр. часто шереховатость, особенно крат.
кость, отрывочность и быстрая см•вна мыслей
щВлають книгу темною и трудною во многихъ мЬ-
стахъ для Эту трудность отмВчаеть боль-
шинство толковниковъ. Своеобразность языка объяс-
няется, конечно, его личными особенностями, какъ
писателя; съ другой стороны, особенности стиля,—
какъ его краткость, отрывочность, быстрые переходы отъ
одной мысли кь другой,—объясняются тьмъ интересомъ
пророка кь записываемому, который вызывалъ въ писа-
тед•в возбужденное Пророкъ живеть жизнью
своего народа. Любовь кь и интересъ кь ея судьб
%захватываютъ всю его душу. Насколько возбуждена душа
пророка, мы ясно можемъ видТть изъ отд•вльныхъ выра-
его книги. Возв%щая судь надъ Израилемъ,
онъ выступаеть съ такими, какъ.бы невольно въ святомъ
вырвавшимися словами: „дай имъ, Господи!
Что Ты дашь имъ? Дай имъ утробу нерождающую и cyxie
сосцы“ (9, 14). Все въ немъ возмущается
Израиля. Но, съ другой стороны, пророкъ горитъ жела•
HieMb своего народа. И воть у него то мысль о
Израиля, то внезапно мысль о будущемъ его
то угрозы, то переходъ кь благосло-
2) Отсюда пропов%дь пророка —•не спокойно и
ровно текущая рВчь проповВдника. „Его слова — 0ierje
пульса лихорадочнаго, рвчь—потоки слезь, книга — вод.
нующееся море 3).
1) Си. у Herzog'a (стр. 376 и САД.), въ его „Einleit,ung",
Nowack'a, Simson•a и др. У этихъ-же авторовъ указывается
зависимость, часто дословная. книги пророка отъ книги пророка
Амоса, его бол•ће ранняго современника: ср. Hastings 420—421 стр.
2) При 1—3 гл. мы указываемъ, вакъ часто эти внаап-
ные переходы объяснимы внутреннею глубокою связью мыслей пророка.
3) keil. Его „Einleitung"... стр. 306.