46

другому, отъ образа кь образу. САЛЫ, выра-

шереховаты, ритмъ скорый и порывистый, р•вчь

вообще какая-то возбужденная. Толковники от“чають

также у нашего пророка и своеобразныя по форм•в

слова и неупотребительныя

массу уЬверно-палестинскихъ 1). Своеобраз-

ность языка пр. часто шереховатость, особенно крат.

кость, отрывочность и быстрая см•вна мыслей

щВлають книгу темною и трудною во многихъ мЬ-

стахъ для Эту трудность отмВчаеть боль-

шинство толковниковъ. Своеобразность языка объяс-

няется, конечно, его личными особенностями, какъ

писателя; съ другой стороны, особенности стиля,—

какъ его краткость, отрывочность, быстрые переходы отъ

одной мысли кь другой,—объясняются тьмъ интересомъ

пророка кь записываемому, который вызывалъ въ писа-

тед•в возбужденное Пророкъ живеть жизнью

своего народа. Любовь кь и интересъ кь ея судьб

%захватываютъ всю его душу. Насколько возбуждена душа

пророка, мы ясно можемъ видТть изъ отд•вльныхъ выра-

его книги. Возв%щая судь надъ Израилемъ,

онъ выступаеть съ такими, какъ.бы невольно въ святомъ

вырвавшимися словами: „дай имъ, Господи!

Что Ты дашь имъ? Дай имъ утробу нерождающую и cyxie

сосцы“ (9, 14). Все въ немъ возмущается

Израиля. Но, съ другой стороны, пророкъ горитъ жела•

HieMb своего народа. И воть у него то мысль о

Израиля, то внезапно мысль о будущемъ его

то угрозы, то переходъ кь благосло-

2) Отсюда пропов%дь пророка —•не спокойно и

ровно текущая рВчь проповВдника. „Его слова — 0ierje

пульса лихорадочнаго, рвчь—потоки слезь, книга — вод.

нующееся море 3).

1) Си. у Herzog'a (стр. 376 и САД.), въ его „Einleit,ung",

Nowack'a, Simson•a и др. У этихъ-же авторовъ указывается

зависимость, часто дословная. книги пророка отъ книги пророка

Амоса, его бол•ће ранняго современника: ср. Hastings 420—421 стр.

2) При 1—3 гл. мы указываемъ, вакъ часто эти внаап-

ные переходы объяснимы внутреннею глубокою связью мыслей пророка.

3) keil. Его „Einleitung"... стр. 306.