— 183 —

loniarum municipiorumve controversia est quotiens еа loca

quae neque adsignata neque vendita fnerint umquam, aliquis

possederit;

ut alveum fluminis vderem populi Romani,

quem vis aquae interposita insula elisa proximi possessoris

frnibus reliquerit; aut silvas quas ad populum Romanum

multis locis pertinere ех veteribus instrumentis cognoscimus,

ut ех proximo in Sabinis in monte Mutela 18). пат et

coloniarum et municipiorum similis est condicio, quotiens

loca quae rei publicae data adsignata fuerint ab aliis obti-

nebuntur, ut subsiciva concessa.

Мђсто это въ общемъ, кажется, ясно. Что-же касается

Мкоторыхъ отдћльныхъ въ немъ, то зайтимъ

слђдующее:

Н'ђсколько непривычное для юридическаго читатеи вы-

pazeHie: „interposita insula elisa", обозначаетъ, по нашему

островъ, BcJljcTBie бе-

реговой земли вновь обра,вующимся рукавомъ ревки (прор%з-

ной). „Insula elisau буквадьно значить — „вытолкнутый ост-

ровъ"; „interposita" поясняетъ, что островъ вытолкнуть отъ

берега, значить—--прорьной

„Vis aquae” сила воды, въ смысл•ђ

19).

причины, вызывающей самое

1ч) Сравн. Rudorff: „Gromatische lnstitutionen", стр. 458.

18“) Хотя очевидно „insulak, употреблено зд•Ьсь не

точно, ибо рПа, отр%завъ часть береговой земли, въ то-же время осу-

шила старое ложе; однако, въ виду того, что очйзакная P'hE0k) часть

земли отхЬлнется отъ одного берега потовомъ живой струи, отъ другаго-

же пространствомъ старато р±чнаго русла, она все еще съ н•Ьвоторымъ

ocB0BauieMb можеть называтьса „островомъ". Сравн. Ubbelohde, прив. соч.

стр. 363, прим±ч. 69.

1') „Vis aquae“ въ тоиъ-же смысл% встуЬчаетса 124.. и 5519. Сйдуетъ