— 43
ьтельно, и отйтственность за ошибки не могла падать всею своею
тяжестью на одного Максима. Толковая Псалтирь заключала въ
себ'Ь, кромеЬ текста псалтири, сводъ различныхъ часто
расходившихся въ однихъ и теЬхъ же псалмовъ, при чемъ
среди толкователей были и еретики. Максимъ разд±лилъ толкованјя
на классы, даль характеристики опрехЬливъ и сте-
пень каждаго изъ нихъ, и приложивъ свои
для руководства простодушному русскому читателю. Уже при этой
первой работЬ вполн± обнаружились и обширныя и крити-
талантъ святогорца. Около полутора года трудился Ма-
ксимъ надъ переводомъ псалтири и такъ сильно быль занять, что
„не им±лъ праздности дыхати” , по .его собственнымъ словамъ.
Трудность работы заключалась какъ въ самомъ перевохЬ съ гре-
ческаго языка, богатаго словъ и способами
на языкъ еще не разработанный до такихъ тонкостей,
такъ и во многихъ ошибкахъ, открывшихся ть прежнемъ переводеЬ
псалтири, сд±ланномъ до Максима, и объясняемыхъ неискусностью
прежнихъ переводчиковъ и переписчиковъ. Въ въ вели-
кому князю, которое было и кь его труду, Максимъ
говорить о своихъ удалить явныя несообразности, но
откровенно сознается, что въ н±которыхъ м±стахъ онъ и его со-
трудники ничего не могли схЬлать и оставили, какъ было. Скром-
ность заставляетъ его признать свой трудъ слабымъ и требующимъ
многихъ'ь однако для этой ц±ли, по его нужны
люди, не только сильные въ греческаго языка, но и воору-
женные „граматичными художествы и риторскою силою“ .
По перевода, Максимъ представилъ его вел. князю.
Считалъ ли онъ, что д±ло, для котораго его вызвали, окончено,
или московская жизнь была ему не по душ±, но только дол±е оста-
ваться въ МосквеЬ онъ не хотЬлъ. Въ томъ же кь князю,
ходатайствуя о за своихъ сотрудниковъ, для
себя онъ просить, какъ милости, возвратиться на Аеонъ.
„Избавь насъ отъ печали долгой разлуки, пишетъ Максимъ, воз-
врати безб'Ьдно честнОму монастырю Ватопедскому, давно уже насъ
ждущему. Дай намъ совершить об'Ьты тамъ, гдеЬ мы ихъ
произнесли... Отпусти насъ скор±е въ миргЬ, чтобы намъ возв±-