Кань уже выше было сказано, кь 11IETyuxeHiHNb, вытеиющимъ
изъ обмана, Данте причинавть и воровство, не считан его васијеиъ
надъ имуществоиъ другого, что въ диствительвости и не
съ о немъ, а признавая за обманъ владпьца или
нива вещи; укаины были также и причины, почему поэтъ тавъ строго
наказывалъ воровство въ съ другими формами того же имаго
чужого имущитва.
Почти радомъ съ ворами находится хитрые и коварные сойтники.
Данте прекрасно понимал, что во многихъ настоащимъ
собственно ВИНОВНИЕОМЪ авлнетса не то лицо, которое непосредственно
его совершило, а другое, воторое своими сов±тами, своими словами по-
такъ, что первое явилось только исполненВ1 замысла
•второто. Идеи рожденная въ голой одного челов±ва, за-
частую воплощается въ Д'Ьло другимъ, при чемъ первый является вполнЈ;
чистымъ передъ земными судьиии, прячась за спиною кажущагш-{ на-
стоащимъ виновнивомъ, иногда и несознающаго въ диствительности,
что роль имъ съиграна съ помощью суфлера. Вотъ за такое-то совк-
ничество, подстрекательство Данте жестоко карает•ъ этихъ въ дмстви-
тельности иоддинныхъ виновниковъ и Военачаль-
ники, солдать кь грабежамъ и вакъ въ мир-
ное, такъ и въ военное время, дипломаты, своихъ госу-
дарей кь пагубной войн±, разнаго рода должншгные лица и санов-
пики, своими коварными совТтами народъ принимать за-
ковы, гибельные дли него, вс±— находятъ »йсто въ этомъ отд'ћЈ1'Ь •обмаи-
ЩИЕОВЪ, при чемъ, ч±мъ выше стоить лицо въ государствеЬ, ч±мъ бол•Ье
было его Ммъ сильн±е муки въ Лчномъ, неугасимомъ пла-
мени ада.
Почти всл±дъ за ними находятся с'Ьатеди раздоровъ. Graul Влить
посл±днихъ ва три группы: сеВятедей ват±иъ обществен-
ваго и потомъ семейнаго раздора. Scartazzini, опираясь на прим•ћры,
приведенные самимъ Данте, насчитываетъ четыре рода таковыхъ сева-
телей: производящихъ рели:јозные раздоры, лаМе раздоры въ гЧдар-
ств•ь, между отд±льными и, наконецъ, въ семь±. Обращаясь
кь Данте, мы видимъ, что овь самъ различаетъ три главныхъ вида
сьлтелей, по крайней такъ это сказывается въ его словахъ: semi-
natore scisma, di discordia, di scandalo (inferno XXVIII), т. е., такихъ,
о которыхъ говорить Graul, если же обратиться кь выведеннымъ иоэ-
томъ представителлмъ осужденныхъ за это то тогда надо
еще прибавить севителей раздора между отд±льными фамијаии.