— 138 —

purgatorio XVl. 65—83.

Frate,

Lo mondo ё cieco, е tu vien da lui.

Voi che vivete, ogni cagion recate

Рег suso а) cielo, si соте se tutto

Movesse seco di necessitate:

cosi fosse, in voi fom distrutto

Libero arbitrio, е поп fora giustizia,

Рег ben, letizia, е pr male, aver lntto.

Lo cielo i vostri movimenti inizia,

Хоп dico tutti; та I»sto ch'io il dica,

Lume у'ё dato а bene ed а malizia,

Е libero voler, che, se fatica

\еће prime battaglie со] ciel dura,

Poi vince tutto, se ben si nutrica.

А maggior form ed а miglior natura

soggiacete, е quella cria

La mente in voi, che il ciel поп ba in sua cura.

Рет se il mondo presente disvia

In voi la cagione, in voi si cheggia.

Привожу это чудное М'Ьсто въ превосходныхъ н±мецкихъ сти-

хахъ, выразившихъ точно мысль поэта.

Die Welt ist blind, uud wohl kommst Du von lhr.

lhr IAenden, Ihr schiebt die Schuld von Allem

Nur auf den Himmel droben, als ob seiner

Bewegung Iegliches gehorchen musste.

Vernichtet wire, wenn sich's so verhielte,

In Euch die Willensfreiheit, und nicht Recht,

Dass Gutem Lohn und Bijsem Strafe nachfolgt.

I)er Regung Anbeginn kommt Euch vom Himmel.

Hicht jeder Regung sag'ich; sagt ich's aber,

So ward Euch Licht fiir Gutes und fiir B6ses

Und freier Wille, der, wenn auch ihm Miihe

l)ie ersten kiimpfe mit dem Himmel kosten,

Wird er gekriftigt, Alles uberwindet.

I)enn gr6ss're kraft und bessere Natur

Regiert als Freie Euch, von dieser habt Ihr

Die Seele, der der Himmel nicht gebietet,

D'ruln, wenn die Welt vom rechten Weg jetztabirrit,

So liegt der Grund in Euch, bei Euch nur sucht ihn.