— 138 —
purgatorio XVl. 65—83.
Frate,
Lo mondo ё cieco, е tu vien da lui.
Voi che vivete, ogni cagion recate
Рег suso а) cielo, si соте se tutto
Movesse seco di necessitate:
cosi fosse, in voi fom distrutto
Libero arbitrio, е поп fora giustizia,
Рег ben, letizia, е pr male, aver lntto.
Lo cielo i vostri movimenti inizia,
Хоп dico tutti; та I»sto ch'io il dica,
Lume у'ё dato а bene ed а malizia,
Е libero voler, che, se fatica
\еће prime battaglie со] ciel dura,
Poi vince tutto, se ben si nutrica.
А maggior form ed а miglior natura
soggiacete, е quella cria
La mente in voi, che il ciel поп ba in sua cura.
Рет se il mondo presente disvia
In voi la cagione, in voi si cheggia.
Привожу это чудное М'Ьсто въ превосходныхъ н±мецкихъ сти-
хахъ, выразившихъ точно мысль поэта.
Die Welt ist blind, uud wohl kommst Du von lhr.
lhr IAenden, Ihr schiebt die Schuld von Allem
Nur auf den Himmel droben, als ob seiner
Bewegung Iegliches gehorchen musste.
Vernichtet wire, wenn sich's so verhielte,
In Euch die Willensfreiheit, und nicht Recht,
Dass Gutem Lohn und Bijsem Strafe nachfolgt.
I)er Regung Anbeginn kommt Euch vom Himmel.
Hicht jeder Regung sag'ich; sagt ich's aber,
So ward Euch Licht fiir Gutes und fiir B6ses
Und freier Wille, der, wenn auch ihm Miihe
l)ie ersten kiimpfe mit dem Himmel kosten,
Wird er gekriftigt, Alles uberwindet.
I)enn gr6ss're kraft und bessere Natur
Regiert als Freie Euch, von dieser habt Ihr
Die Seele, der der Himmel nicht gebietet,
D'ruln, wenn die Welt vom rechten Weg jetztabirrit,
So liegt der Grund in Euch, bei Euch nur sucht ihn.