129

карь, твмъ же черноризцемъ: „аще ли

въпрсиши словенскьп букан кто вы писмена

сгворилъ еть, или книгы првложилъ ? то вьси вв-

дать.“ Слово букарь употреблено уже у Ул. въ Фор-

мв: bokareis, для перевода гр-го транштеК, коему въ

О. Е. cwTBtTcTByeo кънижьникъ, отъ слова: къни-

гы , упот*яемаго въ О. Е. только во множе-

ственномъ числв , н означающаго не только Рфћ0< ,

, но и урчђ , точно такъ и гот.

boka имветь смысл и того и другаго, и только

во множ. чис..гв — bok(B

означаетъ книгу.

Другое слово, совершенно сходное по образова:Й10

сь букарь, bokareis , но имвющее грамот-

инка судебнаго , подъячаго, мздоимца, также одина-

ково и у Славянъ, и у Именно : мытарь

у Ул. motareis; мытьнпца, TEi6nav, у Ул.

mota, которому по Формв соотвттствуетъ наше мыто,

въ памятникахъ юридичИкихъ , но оно отсутствуетъ

въ О. Е. Мытарь неоднократно въ О. Е. зам•вняетса

словомъ мыдоимьць , ко торому у Ул. всегда ответ-

сгвуеть только motareis, напр. Лук. 5, 27 „и оузь-

рв мьздоимьца именемь леуиз.ж ст;дмца на мытьници,

у Ул gasaw motari namin laivvi sitandan апа motastada.

О тсюда ясно видимъ, что мвсто или домъ , гхв со-

биралась пошлина , неизм•внно назывались именемъ,

происходящимъ отъ мыто, самъ же собиратель пош-

линь, кромв Ha3BaHiH : мытарь, имјлъ

и мздоимецъ, отъ слова мыда, которое въ О.

Е., ено какъ и у Ул. mizdo, стоить тамъ, въ

9