129
карь, твмъ же черноризцемъ: „аще ли
въпрсиши словенскьп букан кто вы писмена
сгворилъ еть, или книгы првложилъ ? то вьси вв-
дать.“ Слово букарь употреблено уже у Ул. въ Фор-
мв: bokareis, для перевода гр-го транштеК, коему въ
О. Е. cwTBtTcTByeo кънижьникъ, отъ слова: къни-
гы , упот*яемаго въ О. Е. только во множе-
ственномъ числв , н означающаго не только Рфћ0< ,
, но и урчђ , точно такъ и гот.
boka имветь смысл и того и другаго, и только
во множ. чис..гв — bok(B
означаетъ книгу.
Другое слово, совершенно сходное по образова:Й10
сь букарь, bokareis , но имвющее грамот-
инка судебнаго , подъячаго, мздоимца, также одина-
ково и у Славянъ, и у Именно : мытарь
у Ул. motareis; мытьнпца, TEi6nav, у Ул.
mota, которому по Формв соотвттствуетъ наше мыто,
въ памятникахъ юридичИкихъ , но оно отсутствуетъ
въ О. Е. Мытарь неоднократно въ О. Е. зам•вняетса
словомъ мыдоимьць , ко торому у Ул. всегда ответ-
сгвуеть только motareis, напр. Лук. 5, 27 „и оузь-
рв мьздоимьца именемь леуиз.ж ст;дмца на мытьници,
у Ул gasaw motari namin laivvi sitandan апа motastada.
О тсюда ясно видимъ, что мвсто или домъ , гхв со-
биралась пошлина , неизм•внно назывались именемъ,
происходящимъ отъ мыто, самъ же собиратель пош-
линь, кромв Ha3BaHiH : мытарь, имјлъ
и мздоимецъ, отъ слова мыда, которое въ О.
Е., ено какъ и у Ул. mizdo, стоить тамъ, въ
9