138
IMAnauti violare, прямо
лось чешск.
podbyeba , приводимаго въ словар. Bhmr. и Rozk.
Если это слово претерло стожко въ
своемъ историческомъ , то нимало неуд—
вительно , что ФИЛО“ОГИ недоумввали йри его Обь—
яснен;и, точно также, какъ противорвчили • в руко-
писи его начертанпт. Вотъ что говорить Копи-
таръ: „iia •ut nescias, ап siL а потепмп, quasi потеп•га
russic&, i- е. pulsa, vagatri* ; ап подъбвга quasi
fuga а подъбзгу ; ап denique а подъпта quasi sub-
yarie&dta ; чьаё . петпе рег legem• qnan&m
Slavis: •propriam in роепат male servati conjugii ves-
tis partem iiiferiorem eariam debebat gestare ? Quid
tandem quarta scriptio потьбта? quam bis habet 0s-
tromiri cod ем ) Именно съ послвдняго, какъ древнвй-
шаго этого слова и слвдовало бы начать.
Примљч. Слова такого могли принадле-
жать кь древнвйшему 06pa30BaHia языка.
Приведемъ здвсь одно древнечешское слово: ienyma
concubina, откуда ienim&c spurius, hnimec concubi-
narius, Оно образовалось изъ жена и суФ.-има , со-
отввтствённое коему находим;ь скр. указательное Ы—
croutHie ижа: какъ тезка јроисходить отъ м•всто—
тез, такъ и лат. unitor, imago весьма •
умно производить Боппъ отъ скр. мтетонмыЙя има,
ивдовательно эти лат. слова имвють смыслъ : то-
же хвлаю , тоже являющее. * * ) справед-
э) Glagol. Cloz. предислод У Ш.
Фидолог. набщд. 2, 140—141.