138

IMAnauti violare, прямо

лось чешск.

podbyeba , приводимаго въ словар. Bhmr. и Rozk.

Если это слово претерло стожко въ

своемъ историческомъ , то нимало неуд—

вительно , что ФИЛО“ОГИ недоумввали йри его Обь—

яснен;и, точно также, какъ противорвчили • в руко-

писи его начертанпт. Вотъ что говорить Копи-

таръ: „iia •ut nescias, ап siL а потепмп, quasi потеп•га

russic&, i- е. pulsa, vagatri* ; ап подъбвга quasi

fuga а подъбзгу ; ап denique а подъпта quasi sub-

yarie&dta ; чьаё . петпе рег legem• qnan&m

Slavis: •propriam in роепат male servati conjugii ves-

tis partem iiiferiorem eariam debebat gestare ? Quid

tandem quarta scriptio потьбта? quam bis habet 0s-

tromiri cod ем ) Именно съ послвдняго, какъ древнвй-

шаго этого слова и слвдовало бы начать.

Примљч. Слова такого могли принадле-

жать кь древнвйшему 06pa30BaHia языка.

Приведемъ здвсь одно древнечешское слово: ienyma

concubina, откуда ienim&c spurius, hnimec concubi-

narius, Оно образовалось изъ жена и суФ.-има , со-

отввтствённое коему находим;ь скр. указательное Ы—

croutHie ижа: какъ тезка јроисходить отъ м•всто—

тез, такъ и лат. unitor, imago весьма •

умно производить Боппъ отъ скр. мтетонмыЙя има,

ивдовательно эти лат. слова имвють смыслъ : то-

же хвлаю , тоже являющее. * * ) справед-

э) Glagol. Cloz. предислод У Ш.

Фидолог. набщд. 2, 140—141.