ПИВМЪ ПОЧЕТНАГО ГОСТЯ ПО ДРЕВНЕ•ИНДТскимъ ПРАВИПМЪ. 37
нужно было бы употребить хоть слово апуат, что и д%лаютъ Штенц-
.деръ и Ольденбергъ въ текст% своихъ переводовъ. Но если даже
допустить, что padya вм•ьло такое только что приведенная
сутра тогда теряеть свой смысдъ: говорить, что padyam предназна-
ногъ, значило бы объяснять только слово, чего сутры не
дЬають; да и тогда нужно было бы ожидать не pidayOr апуат, а
pidayOr padyam, что врядъ ли можетъ кому понравиться. 110 больше
всего говорить за мое eok'.qacie вс%хъ прочихъ сутръ. Въ
Gobh. упоминается, наприм±ръ, что вторая пости.тка для ногъ не
бып Мязате.љна, и дословно приводится та же сутра: pidayOr
чат; это поквзываеть, что не было необходимости въ
предметовъ упоминать и о второй постилк•Ь.
Теперь наиъ нужно будетъ разобрать частности почетнаго прЈена.
Я буду ихъ группировать вокругъ вышеприведеншхъ предметовъ,
такъ какъ такой порядокъ естественно вытекаеть изъ
шорядка прЈема гостя.
S 4. (Касса Hir. Она состояла. какъ уже
упомянуто, изъ длинныхъ стебдей травы. Гость принпмалъ эту траву,
разстилиъ ее и садился. Могло быть и два пучка травы; въ таконт.
«уча± второй предназначался подъ ноги: 'Гакова канва; въ нее впле-
подробности. По н'Ькоторымъ сутрамъ (Gobh. АН.
kbid.) концы стеблей разостланной травы должны быть обращены
кь стверу. Трудно разгадать этихъ различныхъ направле-
вт. Въ очень немногихъ случаяхъ можемъ мы указать на смыслъ
давнаго Съ времени, повидимому, страны
с“та служили отчасти отличительными чертами многочисленныхъ
шкоты и врядъ ли въ основ•Ь ихъ лежало что нибудь, кром1; жела-
отличить одну школу отъ другой. Сань гость долженъ быль са-
диться лицомъ кь востоку (Шт.). Кром1; того, онъ долженъ быль
ПВзносить при этомъ различныя формулы. и Par. дають одну
и ту же формулу (въ рас. она н%сколько из“нена): „Я великъ среди
иоихъ сверстниковъ, какъ солнце средн зв1;здъ (собств. среди бле-
«ящихъ или зд•Ьсь попираю я всякаго, кто противь меня“.
уо та Кас cibhidtsati). Pir. даетъ, повидимому, н'Ьсколько подно-
пенную формулу. за“тны, во-первыхъ, по раз“ру, а
во-вторыхъ, по словъ. Пт.: var;masmt samaninam udya-
Шт iva saryab imam tam abhiti$himi и т. д. Главнымъ образомъ
видно формулы кь данному случаю въ исправленш