32

ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАПНАГО

тесть. п свойственники, копрыо взаимно стоять въ отно-

шенЈяхъ rocTenpinucTBB. Сутра им«еть въ виду общее правило, а

комментаторы забывають, что, есл тесть можетъ придти въ еятю,

то возноженъ п обратный случай. Еще больше приводило ихъ кь та-

кону одностороннему то обстоятельство, что грихья•сутры

излагаютљ д%ло съ точки домохозяина и при тоиъ преимуще-

ственно основывающаго свое собственное хозяйство 1).

Можеть явпться даже подоз1ЊЕЈе, нужно ли вообще принимать

для vlvihya (viIvahya) RHa'IQHie „свойствеяпвкъ". Возможно теорти-

ческп n0HBM8Hie этого слова въ схыс.тЬ будущаго зятя, жениха, какъ

толкуеть въ одноиъ случа•]; Nir. 2). Въ пользу такого го-

ворятъ, однако, только комментар1и, да и то, какъ мы вв*ли, диеко

не всегда. При томъ Y10Tpc6xeIIie этихъ словъ пе говорить пь пользу

такого пониммйя: они скор•Ье способны были бы означать нейсту,

а не жениха (см. выше прийч. кь v1vuayltavyO jimiti).

Aw. сильно отличается въ лнцъ, которыя

ваются notleTiIaro npieua. прп чемъ упоминаются три родственника:

тесть (cvacura), брать отца (pltyvya) и брать матеря (mitula). Это

yn0MlIHaBie, стоя совершенно одиноко въ грихья-сутрахъ, находить

поддержку, паприм•Ьръ. въ G&utama-dharmacistra и отчасти въ Ману.

Дельбрюкъ думаеть, что таково древнишее (стр. 190).

кажется. что этотъ попросъ пока положительно разр±шевъ быть

не можетъ. 11овидямону, и то, и другое на существо-

вавшнхъ обычаяхъ, и очень возможно, что з$сь сказывается только

м%стная разница. Зам±тимъ между прочпмъ, что T0Xk0B8Hie Дель-

брюка не совс•Ьмъ справедливо. Опь говорить: ЕПочему же между

1) .MItorie п ученые смонны подъ туземннхъ топо-

вант приавать тавЈа чаетныя 3HaqeHia общпмъ BHpaxeBi*Mb сутръ. Ковечво,

это неправильно, я точность текста страдает-ь отъ такого спшвоиъ

частнаго словъ. Одинъ прин±ръ: Gobh. 1, l,n: prEE vi дфарзИп

то-есть, въ случе смерти домоховявнв (вто, т-есть, риве-

доматпяго стартаго. Наяв (Ind. Stud., V, Ы) толвуетъ это

Мсто такъ, что з,$сь должно аначпть „старит брвп“. Это зе тоа-

k0BaHie принимаетъ п Кнауеръ въ переводъ (ср. также его upu%.uie въ

данной сутры. Между ттяъ ото — валишняя точность, которой въ сутр± нТп.

Дв въ тону же „cTapmiil брать“, имается, уже потому неудачно,

что, Ароятво, чаще приходилось бы выполнять предписанЈе вто• сутры стар-

тему сыну, а не брату домоховяпна.

3) Повидииому, вто слово иветъ въ виду Дельбрюкъ, упоминая нв стр.

„der Freier der Tochter•. Въ тавоиъ случа• н опь держатся этого