32
ЖУРНАЛЬ МИНИСТЕРСТВА НАПНАГО
тесть. п свойственники, копрыо взаимно стоять въ отно-
шенЈяхъ rocTenpinucTBB. Сутра им«еть въ виду общее правило, а
комментаторы забывають, что, есл тесть можетъ придти въ еятю,
то возноженъ п обратный случай. Еще больше приводило ихъ кь та-
кону одностороннему то обстоятельство, что грихья•сутры
излагаютљ д%ло съ точки домохозяина и при тоиъ преимуще-
ственно основывающаго свое собственное хозяйство 1).
Можеть явпться даже подоз1ЊЕЈе, нужно ли вообще принимать
для vlvihya (viIvahya) RHa'IQHie „свойствеяпвкъ". Возможно теорти-
ческп n0HBM8Hie этого слова въ схыс.тЬ будущаго зятя, жениха, какъ
толкуеть въ одноиъ случа•]; Nir. 2). Въ пользу такого го-
ворятъ, однако, только комментар1и, да и то, какъ мы вв*ли, диеко
не всегда. При томъ Y10Tpc6xeIIie этихъ словъ пе говорить пь пользу
такого пониммйя: они скор•Ье способны были бы означать нейсту,
а не жениха (см. выше прийч. кь v1vuayltavyO jimiti).
Aw. сильно отличается въ лнцъ, которыя
ваются notleTiIaro npieua. прп чемъ упоминаются три родственника:
тесть (cvacura), брать отца (pltyvya) и брать матеря (mitula). Это
yn0MlIHaBie, стоя совершенно одиноко въ грихья-сутрахъ, находить
поддержку, паприм•Ьръ. въ G&utama-dharmacistra и отчасти въ Ману.
Дельбрюкъ думаеть, что таково древнишее (стр. 190).
кажется. что этотъ попросъ пока положительно разр±шевъ быть
не можетъ. 11овидямону, и то, и другое на существо-
вавшнхъ обычаяхъ, и очень возможно, что з$сь сказывается только
м%стная разница. Зам±тимъ между прочпмъ, что T0Xk0B8Hie Дель-
брюка не совс•Ьмъ справедливо. Опь говорить: ЕПочему же между
1) .MItorie п ученые смонны подъ туземннхъ топо-
вант приавать тавЈа чаетныя 3HaqeHia общпмъ BHpaxeBi*Mb сутръ. Ковечво,
это неправильно, я точность текста страдает-ь отъ такого спшвоиъ
частнаго словъ. Одинъ прин±ръ: Gobh. 1, l,n: prEE vi дфарзИп
то-есть, въ случе смерти домоховявнв (вто, т-есть, риве-
доматпяго стартаго. Наяв (Ind. Stud., V, Ы) толвуетъ это
Мсто такъ, что з,$сь должно аначпть „старит брвп“. Это зе тоа-
k0BaHie принимаетъ п Кнауеръ въ переводъ (ср. также его upu%.uie въ
данной сутры. Между ттяъ ото — валишняя точность, которой въ сутр± нТп.
Дв въ тону же „cTapmiil брать“, имается, уже потому неудачно,
что, Ароятво, чаще приходилось бы выполнять предписанЈе вто• сутры стар-
тему сыну, а не брату домоховяпна.
3) Повидииому, вто слово иветъ въ виду Дельбрюкъ, упоминая нв стр.
„der Freier der Tochter•. Въ тавоиъ случа• н опь держатся этого