57
сь гречеспаго на славянское письмо» (в у. Любовь кь церковнымъ
устаоамб естественно требовала возможно нолнаго перевода
источникоаб церковнсао права, а полнымъ каноническимъ ко-
дексомъ Восточной Церкви быль тогда номоканонъ въ XIV титу-
дахъ. И .тЬтопись, говоря о перевр;џђ церков-
ныхъ книгъ ири Ярославш, даешь что главная цТль
этого перевода состояла именно въ Церкви,
на греческаго ломоканона. «(УВде Лрославъ въ
повгьствуетт, и нача церкви строити и
книг.и преписапг,и опљ 'ьрек; и и (богослужебныя) • и
(BC'I; npotli}l). ocH0BaHie положь,
аки добрый зеп7.,ТедгЬлецъ землю умягчи, разорй„ Ярославъ ле
настЬа тнпгами и исигавленге и свяпшпге.зелљ
судом; с.7, иэечес,као нолЁока,нона». Вс.;уьдъ
за 'Г'Гмъ, ПРИВ6ДИТСН п самый «судь (уставь) Нрослава, сына
— съ выписками «изъ номоканона Ярослав,ш
ont6 прази..н» О какомъ это номоканон•ђ Ярославовомъ
говорить лђтописецъ? Очевидно, не о сДмоМ'ь церков-
номъ уставђ, который то.тьно что приведень вполпь, ао дру-
той внигј, изъ которой взять въ .ЧЈТОПИСЬ и 9l'01”b уставь
и присоединенныл шь нему статьи «о роспустахъ», п кото-
рая Вб цгъљолљ свое,Мб сослпавгь называлась книгою правиль
пли номоканономъ Ярослава. Такое Ha3BaHie, конечно, могло
иттп шь списку правплъ, написанному по во.тђ Ярослава;
но еще съ бЬльшимъ правомъ оно могло усвояться новому
переводу , совершеппому но этого великаго
Пнлзл, любителя цертвпыхъ уставовъ. И не даромъ 3HH0Biii
называетъ вид'ђнный имъ сппсошь Кормчей временъ Ярослава
«правиламц древпдго перевода илп—первыхт, переводишсоп».
Наша догадка о времени первоначальнаго пере-
вода номоканона въ XIV титулахъ можетт•, встрЬтить два,
повидимому, очепь спльпьтл B03pameui}I. Вопервыхљ, если этотъ
•переводъ совер1ненъ быль уже въ ХТ B'l;r13, то почему въ
синодальной Кормчей ЛА 227 еще правиль
соборовъ? Это нисколько пе удпвптельно: и теперь
l'peueckie списки X—XI В'ђка,
(8i) Иол. собр. .тВ•г. 1. е,тр. 65.
85) Переяслав. сузд, изд.
въ себ'ђ номока-
Обоасн., стр. 42: