57

сь гречеспаго на славянское письмо» (в у. Любовь кь церковнымъ

устаоамб естественно требовала возможно нолнаго перевода

источникоаб церковнсао права, а полнымъ каноническимъ ко-

дексомъ Восточной Церкви быль тогда номоканонъ въ XIV титу-

дахъ. И .тЬтопись, говоря о перевр;џђ церков-

ныхъ книгъ ири Ярославш, даешь что главная цТль

этого перевода состояла именно въ Церкви,

на греческаго ломоканона. «(УВде Лрославъ въ

повгьствуетт, и нача церкви строити и

книг.и преписапг,и опљ 'ьрек; и и (богослужебныя) • и

(BC'I; npotli}l). ocH0BaHie положь,

аки добрый зеп7.,ТедгЬлецъ землю умягчи, разорй„ Ярославъ ле

настЬа тнпгами и исигавленге и свяпшпге.зелљ

судом; с.7, иэечес,као нолЁока,нона». Вс.;уьдъ

за 'Г'Гмъ, ПРИВ6ДИТСН п самый «судь (уставь) Нрослава, сына

— съ выписками «изъ номоканона Ярослав,ш

ont6 прази..н» О какомъ это номоканон•ђ Ярославовомъ

говорить лђтописецъ? Очевидно, не о сДмоМ'ь церков-

номъ уставђ, который то.тьно что приведень вполпь, ао дру-

той внигј, изъ которой взять въ .ЧЈТОПИСЬ и 9l'01”b уставь

и присоединенныл шь нему статьи «о роспустахъ», п кото-

рая Вб цгъљолљ свое,Мб сослпавгь называлась книгою правиль

пли номоканономъ Ярослава. Такое Ha3BaHie, конечно, могло

иттп шь списку правплъ, написанному по во.тђ Ярослава;

но еще съ бЬльшимъ правомъ оно могло усвояться новому

переводу , совершеппому но этого великаго

Пнлзл, любителя цертвпыхъ уставовъ. И не даромъ 3HH0Biii

называетъ вид'ђнный имъ сппсошь Кормчей временъ Ярослава

«правиламц древпдго перевода илп—первыхт, переводишсоп».

Наша догадка о времени первоначальнаго пере-

вода номоканона въ XIV титулахъ можетт•, встрЬтить два,

повидимому, очепь спльпьтл B03pameui}I. Вопервыхљ, если этотъ

•переводъ совер1ненъ быль уже въ ХТ B'l;r13, то почему въ

синодальной Кормчей ЛА 227 еще правиль

соборовъ? Это нисколько пе удпвптельно: и теперь

l'peueckie списки X—XI В'ђка,

(8i) Иол. собр. .тВ•г. 1. е,тр. 65.

85) Переяслав. сузд, изд.

въ себ'ђ номока-

Обоасн., стр. 42: