10
ритъ: скоть въ качеств± пасхи, а крупный въ качестуЬ хагиги; ты
говоришь такъ, а можетъ быть, какъ то, такъ и другое въ качествј пасхи,
такъ что пасха посл±дующихъ временљ приносится отъ того и другого?
Еть, сказано (Исх. 13, 5): „совершай это въ мвсяц± семь“:
подобно которое ты совершилъ въ Египт±, совершай и въ
времена,—слова р. 1онаеана. Р. Элјэзеръ говорить: скоть въ
качеств% пасхи, а крупный въ качествТ5 хагиги; ты говоришь такъ, а можетъ
быть, то и другое въ качествђ пасхи, пасху же посл±дующихъ временъ
приносятъ изъ того и другого? Н*ь, сказано (Исх. 12, 24): „и храните это
какъ законъ для себя и для сыновь своихъ до Мка“: сМдовательно, тутъ
уже сказано о пасх?) посл±дующихъ временъ; что же значить: „и закапай
Пасху Господу Богу твоему изъ мелкаго и крупнаго мелкаго
пасху, а изъ крупнаго хагигу. Р. Акиба говорить: одинъ стихъ гласить:
. и закалай Пасху Господу Богу твоему изъ мелкаго и круинаго скота“, а
другой стихъ гласить: „отъ овецъ или отъ козь возьмите“ ; какъ сохра-
нить оба эти стиха?—ты долженъ сказать: таково правило Торы:
если два стиха въ разныхъ м±стахъ противорВчатъ другъ другу, то, для
обоихъ, приходить и даеть перевьсъ одному изъ нихъ;
сказано (Исх. 1 2, 21): „потяните и возьмите сея скоть по
семействамъ вашимъ и заколите Пасху“: медкйй скоть для пасхи, а не
крупный скоть для пасхи. Р. Измаилъ говорить: говорить о хагигЬ,
приносимой вм±стђ съ пасхой: ты говоришь такъ, а можеть быть оно гово-
ритъ о самой пасхМ—такъ какъ сказано: „агнецъ безъ порока мужскаго
пола“, слјдовательно, о самой Hacxt уже сказано, а что значить: „закалай
Пасху”?... говорить о такой жертв±, которая приносится либо изъ
крупнаго, либо изъ мелкаго скота, а какая это? —шеламимъ (жертва мирная).
Отсюда сказали (Шек. 2, 5): лишекъ отъ жертвы мирной, идеть на жертву
мирную, дишекъ отъ пасхи идетъ на жертву мирную.
Параша 5. „И пусть будетљ у васъ предметомъ храненјя“. По-
чему должно было предшествовать ея на четыре дня?
Р. Матеей сыпь Хараша говорить: сказано (!езек. 16, 8); „и проходилъ
Я мимо тебя, и увид±лъ, и вотъ время твое —время обвис; это значить:
пришло время клятвы, данной Господомъ Аврааму, что Онъ освободить сы-
новь его; но у нихъ не было законовъ, чтобы ихъ удостоиться
какъ сказано (тамъ же 7): „образовались груди, разрослись
волосы твои; но ты была гола и не покрытаи: гола отъ мицвъ (законовъ).
Господь даль имъ дв'ь запов±ди — кровь пасхи и кровь обр"анВ1. дабы испол-
няли ихъ и были освобождены, кань сказано (тамъ же б): „и проходијљ Я
мимо тебя. и увидјлъ, какъ ты валялась въ кровяхъ своихъ“, и еще сказано
(Зах. 9, 11): „ради зайта_тщедд (т. е. обрВзатя) Я выведу узниковъ
твоихъ изо рва, въ-•котбР6ТЋТтъ воды“; поэтому запов±дало
пасхи на четыре дня рантье ея, ибо воздается холько за
Р. Элазаръ Каппаръ Берабби говорить: раза у Тјраиля въ это
время не было четырехъ заповвдей, которыхъ не стоить весь
: не подозр±вались относительно разврата (или: кровосмђшетя), относительно
клеветы, они не изи±няли своего имени и не изм±няли своего языка. [От-
куда видно, что они не относительно разврата?—изъ словъ
(Лев. 24, 10): „и вышелъ сынъ израильтянки, отъ Египтянина“:
этимъ указывается доблесть Израиля, такъ накъ между ними быль изМ-
стень только этотъ, и о немъ и говорить; о евреяхъ сказано въ
предати (П. П. 4, 12): „садъ запертый, сестра моя, невјста, замкнутый
колодезь, запечатанный источнике. „садъ запертый“—это мужчины, „зам-
кнутый колодезь, запечатанный ИСТОЧЕИКЪ женщины; а р. Наеанъ
толкуеть: „садъ запертыйИ—это (посл± ниссуцнъ),
„колодезь