сказано: „не Фшьте отъ него... свареннаго въ вод±, но Тшьте испеченное
на
„Испеченное на прТснымъ хл±бомъ съ горьвимн травами
пусть съ±дятъ его“: Писате прибавило мицвы (т. е. печь на огн± н
'Всть съ хл±бомъ и травами) кром'Ь той, которая касается самой пасхи, а
нменно (Исх. 12, 46): „костей не сокрушайте.
„Испеченное на пр'ђснымъ хлиомъ, съ трькими травами
пусть съ±дять его“: указываеть, что пасхальный долт, исполняется
жаренымъ мясомъ, пр±сннмъ хл±бомъ н горькой травой. А Ч'{мъ ты доказы-
ваешь, что, еслн невтъ npicHaT0 хл±ба н горькой травы, то долл испол-
няется одной пасхой?—изъ словъ „пусть съТдятъ ети. Сл±довательно,
только когда н±тљ 1#снаго хл±ба н горькой травы долгъ исполняется
пасхой; откуда видно, что, если н±тъ пасхи, долгь нсполняется пр±снымъ
хлМомъ и горькой травой?—ты разсуждаешь: пасхн есть BejHie,
н вкушенје щ%снаго хл%а н горькой травы есть вел'вте: есди ты нашелъ,
что при пр±снаго хл±ба н горькой травы долгь нсполняется
пасхой, то н прн пасхн долгъ исполняется пр±сннмъ хл±бомъ н
горькой травой, Другое словъ: „съ пр±сннмъ хлмомъ н горь-
кими травамн пусть съ±дятъ его“: отсюда сказали: пасха вкушается въ со-
снтостн, а пр±сный хлиъ н горькая трава не внушаются въ со-
сытости.
9. „Не Тшьте отъ него на“ (к; син. пер.: недопеченнаго); „на“ зна-
чить: сырое.
„Или свареннаго (увашел левушшалъ): двойное указываеть
на ответственность за сырого и варенаго; ты говоришь: указываетъ
на отуђЕственность за J$ltYIIIeHie сыр.»сцаренауо, а можетъ быть, устана-
вливаетъ отЊственность за сказано: „но только испе-
ченное на or#”; с.тЬдовательно, зач±мъ сказано увашелъ
указать на отв±тственность за сырое н за вареное.
„Свареннаго въ водФ,": смдовательно, запрещается . варнть на водф:
откуда видно, что нельзя варить н на прочихъ напитвахъ? р Измаилъ гово-
ритъ: ты строишь калъ-вахомеръ: если варить пасху запрещается на вошь,
которая не вкуса, т±мъ бол±е зашрещается варить ее на про-
чихъ напиткахъ, которые на вкусъ. Р. Амба говоритљ: откуда
видно, что запрещается варить и на прочихъ напиткахъ?— нзъ
увашелъ левушшалъ, указывающаго варку на п)очихъ жидкостяхъ. Рабби
говорить: достаточно бы сказать „'Ьпљте отъ него только нспеченное на
з ачећмъ еще прнбавлено „не Тшьте недопеченнаго илн свареннаго“?—
можно было думать, что 'ћсть недопеченное н вареное относится
лишь кь тому времени, когда повелТно '{сть испеченное; откуда видно, что
и днемъ (до ночн) это запрещено?—изъ BHpazeHig „увашелъ
меву1пшалъ".
„Увашелъ": это слово значить: испеченное, кань сказано (Вт. 16, 7):
„и испеЕИ (увишшалта) и СТАТЬ“ и еще сказано (2 Пар. 35, 13): „и ис
пекли (войватлу) пасхальнато агнца на огн± по уставу и священныя жертвы
нспвкли (бишлу, снн. пер.: сварили) въ котлахъ, горшкахъ и кастрюляхъ н
посп•ћшно раздали всему народу“. Отсюда р. говорилъ: кто дадъ о бТть
отъ „мевушшалъс, тому запрещено жаренное (см. Недаримъ
б, 1 и Мехильта кь Втор. 16, 7).
„Но только испеченное на это будь этихъ
словъ, я бы могъ сказать: идущее въ варку подлежить варгЬ, а идущее на
подлежить но сказано: „но только нспеченное .на огн±"
(т. е. даже ндущее въ варку подлежитъ съ ногами и внут-