24

„Выберите и возьмите ce6i“: выберите—у кого есть, и возьмите (ку-

пите)—у кого Р. Ioce толкуеть: отстаньте 1) отъ идоло-

поклонства (аводы зары) и прилжштесь кь мицй (о пасхЫ. Р. Измаилъ гово-

рить: учить тебя, что причисляются кь пасх± в отказываются отъ

нея до самаго заклан(я, но при этомъ пасха не должна быть оставляема безъ

влад;льцевъ (см. Песахимъ 8, З). Р. Исаакъ говорить: учить. что

MeJLki; скоть npi06piTaeTca посредствомъ мешихп 2).

„И заколите пасху “ : по запов±ди, агнецъ долженъ быть зар±занъ во

имя пасхи, если же онъ заржанъ не во имя пасхи, то преступлена запо-

Йдь,• но можетъ быть, эта пасха годна сказано: „выберите и купите

ce6i": повторило, чтобы подтвердить ея негодность (см. Бавли Зе-

вахимъ 76). Отсюда сказали (Зев. 1, 1): „Вс± жертвы, не зарћзанныя во

имя ихъ, годны, но не засчитываются влахвдьцамъ во долга,

Бромф пасхи и хаттатъ“.

22. „И возьмите пучокъ иссопа“. Отсюда ты выводишь, что во всђхъ

случаяхъ, въ ТорВ сказано „взять“, разумгЬется пучка (ср. Сифра

кь Лев. 23, 40): такь какъ во случаяхъ не опрешђдено,

кромв одного этого случая, берется пучокъ, то я заключаю, что и въ

другихъ случаяхъ pa3YMieTca пучкомъ.

„Иссопа”: не иссопа гречыаго, и не римскаго, и не охалить, и не

пустыннаго и вообще никакого иссопа, им±ющаго сопровождающее имя.

„И обмочите (букв.: погрузите) въ кровь“: крови должно быть доста-

точно для

„Которая на порой (сафг)”: IlHcaHie указываетъ, что должно было

выдолбить у порога и туда спускать кровь при ибо

и проч. (какъ выше, кь ст. 7).

„И помажьте внутренней стороны. Ты говоришь:

съ внутренней стороны, а можетъ быть съ внђшней и проч. (какъ выше

кь ст. 7).

отсюда можно бы заключить, что если

„Перекладину и оба косяка“:

онъ помазалъ въ обратномъ порядМ, то долга не исполнилъ: но сказано:

„и помажутъ на обоихъ косякахъ и на перекладин±”, сдЫјвательно, если

помазан(е происходило не въ томъ порядкЬ, долљ исподненъ. Итакъ, мы

находимъ, что у предковъ нашихъ въ Египй было три жертвенника: пе-

ре;ладина и два косяка и проч. (какъ выше кь ст. 7)!

„Кровью, которая въ сосущЬ”. Зачвмъ это сказано, разъ только что

было: „и погрузите въ кровь, которая въ сосу$”? такъ какъ „и

пуск возьмуть отъ крови и помажуть", то я могу думать, что одного по-

достаточно для Bcixb (трехъ для перекладины и обоихъ

косяковъ), но слова „и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью,

котопгя въ сосу;ф" показываютъ, что за каждымъ noMa3ZHieMb должно

сл'ђдовать (иссопа въ кровь).

„А вы никто не выходите: это показываетљ, что когда дана власть

истребителю истреблять, онъ не различаетъ праведнаго отъ виноватаго,

вакъ сказано (Ис. 26, 20): „пойди, народъ мой, войди въ покои твои и

запри за собою двери твои, укройся на докол± не пройдеть

гн±въ; ибо вотъ, Господь выходить изъ жилища Своего наказать обитателей

земли за ихъ 6e33ak0Hie“, и еще сказано (Гез. 21, 8 „и извлеку мечъ

Мой изъ ножень его и истреблю у тебя праведнаго и нечестиваго“, и

сказано (Исх. 33, 22): „когда же будетъ проходить слава Моя Я поставлю

тебя въ разс'Ьлин± скалы и покрою тебя рукою Моею, докол не пройду и.

1) Глагодъ лашасб •ра им±етъ и это значе:йе.

3) Глаголь лашахб толкуется въ смысд3 притяните. См. Киддушинъ 1, 4.