24
„Выберите и возьмите ce6i“: выберите—у кого есть, и возьмите (ку-
пите)—у кого Р. Ioce толкуеть: отстаньте 1) отъ идоло-
поклонства (аводы зары) и прилжштесь кь мицй (о пасхЫ. Р. Измаилъ гово-
рить: учить тебя, что причисляются кь пасх± в отказываются отъ
нея до самаго заклан(я, но при этомъ пасха не должна быть оставляема безъ
влад;льцевъ (см. Песахимъ 8, З). Р. Исаакъ говорить: учить. что
MeJLki; скоть npi06piTaeTca посредствомъ мешихп 2).
„И заколите пасху “ : по запов±ди, агнецъ долженъ быть зар±занъ во
имя пасхи, если же онъ заржанъ не во имя пасхи, то преступлена запо-
Йдь,• но можетъ быть, эта пасха годна сказано: „выберите и купите
ce6i": повторило, чтобы подтвердить ея негодность (см. Бавли Зе-
вахимъ 76). Отсюда сказали (Зев. 1, 1): „Вс± жертвы, не зарћзанныя во
имя ихъ, годны, но не засчитываются влахвдьцамъ во долга,
Бромф пасхи и хаттатъ“.
22. „И возьмите пучокъ иссопа“. Отсюда ты выводишь, что во всђхъ
случаяхъ, въ ТорВ сказано „взять“, разумгЬется пучка (ср. Сифра
кь Лев. 23, 40): такь какъ во случаяхъ не опрешђдено,
кромв одного этого случая, берется пучокъ, то я заключаю, что и въ
другихъ случаяхъ pa3YMieTca пучкомъ.
„Иссопа”: не иссопа гречыаго, и не римскаго, и не охалить, и не
пустыннаго и вообще никакого иссопа, им±ющаго сопровождающее имя.
„И обмочите (букв.: погрузите) въ кровь“: крови должно быть доста-
точно для
„Которая на порой (сафг)”: IlHcaHie указываетъ, что должно было
выдолбить у порога и туда спускать кровь при ибо
и проч. (какъ выше, кь ст. 7).
„И помажьте внутренней стороны. Ты говоришь:
съ внутренней стороны, а можетъ быть съ внђшней и проч. (какъ выше
кь ст. 7).
отсюда можно бы заключить, что если
„Перекладину и оба косяка“:
онъ помазалъ въ обратномъ порядМ, то долга не исполнилъ: но сказано:
„и помажутъ на обоихъ косякахъ и на перекладин±”, сдЫјвательно, если
помазан(е происходило не въ томъ порядкЬ, долљ исподненъ. Итакъ, мы
находимъ, что у предковъ нашихъ въ Египй было три жертвенника: пе-
ре;ладина и два косяка и проч. (какъ выше кь ст. 7)!
„Кровью, которая въ сосущЬ”. Зачвмъ это сказано, разъ только что
было: „и погрузите въ кровь, которая въ сосу$”? такъ какъ „и
пуск возьмуть отъ крови и помажуть", то я могу думать, что одного по-
достаточно для Bcixb (трехъ для перекладины и обоихъ
косяковъ), но слова „и помажьте перекладину и оба косяка дверей кровью,
котопгя въ сосу;ф" показываютъ, что за каждымъ noMa3ZHieMb должно
сл'ђдовать (иссопа въ кровь).
„А вы никто не выходите: это показываетљ, что когда дана власть
истребителю истреблять, онъ не различаетъ праведнаго отъ виноватаго,
вакъ сказано (Ис. 26, 20): „пойди, народъ мой, войди въ покои твои и
запри за собою двери твои, укройся на докол± не пройдеть
гн±въ; ибо вотъ, Господь выходить изъ жилища Своего наказать обитателей
земли за ихъ 6e33ak0Hie“, и еще сказано (Гез. 21, 8 „и извлеку мечъ
Мой изъ ножень его и истреблю у тебя праведнаго и нечестиваго“, и
сказано (Исх. 33, 22): „когда же будетъ проходить слава Моя Я поставлю
тебя въ разс'Ьлин± скалы и покрою тебя рукою Моею, докол не пройду и.
1) Глагодъ лашасб •ра им±етъ и это значе:йе.
3) Глаголь лашахб толкуется въ смысд3 притяните. См. Киддушинъ 1, 4.